ويكيبيديا

    "appliquer les recommandations formulées dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ التوصيات الواردة في
        
    • لتنفيذ التوصيات الواردة في
        
    • بتنفيذ التوصيات الواردة في
        
    • تنفذ التوصيات الواردة في
        
    • تطبيق التوصيات الواردة في
        
    De nouvelles mesures, prévues pour le premier trimestre 2001, seront prises pour appliquer les recommandations formulées dans le rapport. UN ويعتزم اتخاذ خطوات أخرى في الفصل الأول من عام 2001 من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    Plusieurs délégations ont salué la procédure du CCI et les efforts que le Fonds a consentis pour appliquer les recommandations formulées dans les rapports. UN وأشادت عدة وفود بإجراءات وحدة التفتيش المشتركة وجهود اليونيسيف من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير.
    En outre, il est absolument indispensable d'appliquer les recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique est absolument indispensable. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وحلها بصورة دائمة وتعزيز التنمية المستدامة فيها يغدو بالتالي ضرورة حتمية.
    Soulignant que le Secrétaire général conclut dans son rapport qu'il faut continuer d'appliquer les recommandations formulées dans l'étude et de s'inspirer des pratiques exemplaires en la matière pour obtenir encore plus de résultats à long terme, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أن الضرورة تقتضي مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    Dans toutes ses observations finales, le Comité invitera l'État partie à l'informer, dans son rapport périodique suivant, des mesures prises pour appliquer les recommandations formulées dans les observations finales. UN 643- وستطلب اللجنة، في جميع ملاحظاتها الختامية، من الدول الأطراف أن تحيطها علما في تقاريرها الدورية المقبلة بالخطوات التي اتخذتها لتنفيذ التوصيات الواردة في تلك الملاحظات.
    Cette procédure consiste à demander aux États ayant fait l'objet d'une visite in situ de faire part de leurs commentaires et de toutes informations sur les mesures prises ou envisagées par les autorités concernées afin d'appliquer les recommandations formulées dans les rapports de mission. UN ويتمثل هذا الإجراء في الطلب من الدول التي كانت موضع زيارة موقعية أن ترسل تعليقاتها وأية معلومات عن التدابير التي اتخذتها السلطات المعنية أو تنوي اتخاذها بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة.
    Il appartenait à chaque organisme d'appliquer les recommandations formulées dans ce guide, dans le cadre de la stratégie de l'État visant à développer des modes de pensée et comportements conformes aux principes qui devraient régir la fonction publique. UN وترك لكل هيئة أن تنفذ التوصيات الواردة في الدليل، كجزء من الاستراتيجية الحكومية لتعزيز توافق كل أشكال التفكير والسلوك مع المبادئ التي ينبغي أن توجه الخدمة العمومية.
    Tous les organes conventionnels demandent aux États parties de fournir des renseignements sur les mesures prises pour appliquer les recommandations formulées dans les précédentes observations finales dans leurs rapports ultérieurs. UN تطلب جميع هيئات المعاهدات إلى الدول الأطراف تضمين تقاريرها اللاحقة معلومات عن تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة.
    Tous les organes conventionnels demandent aux États parties de fournir des renseignements sur les mesures prises pour appliquer les recommandations formulées dans les précédentes observations finales dans leurs rapports ultérieurs. UN تطلب جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى الدول الأطراف تقديم معلومات عن تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة في تقاريرها اللاحقة.
    r) appliquer les recommandations formulées dans le troisième rapport intérimaire du 29 juillet 2009, notamment : UN (ص) تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المؤقت الثالث المؤرخ 29 تموز/يوليه 2009، وأبرزها:
    r) appliquer les recommandations formulées dans le troisième rapport intérimaire du 29 juillet 2009, notamment : UN (ص) تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المؤقت الثالث المؤرخ 29 تموز/يوليه 2009، وأبرزها:
    Le Gouvernement sera disposé à promouvoir les droits de l'homme, prendra des mesures pour présenter d'autres rapports au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme et s'attachera à appliquer les recommandations formulées dans le rapport de la Commission Vérité, accueil et réconciliation. UN وسوف تتجاوب الحكومة مع تعزيز حقوق الإنسان، وتتخذ خطوات لتقديم تقارير إضافية عملا بمعاهدات حقوق الإنسان، وسوف توافق على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق والاستقبال والمصالحة.
    Le Gouvernement sera disposé à promouvoir les droits de l'homme, prendra les mesures voulues pour présenter d'autres rapports au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme et s'attachera à appliquer les recommandations formulées dans le rapport de la Commission Accueil, vérité et réconciliation. UN وإظهار الحكومة تقبلاً لعملية تعزيز حقوق الإنسان، واتخاذها خطوات لتقديم تقارير إضافية عملا بمعاهدات حقوق الإنسان، وموافقتها على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والاستقبال والمصالحة.
    5. Encourage tous les intéressés à créer un mécanisme de contrôle afin d'aider les parties à appliquer les recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête et de contribuer à créer de meilleures conditions dans le territoire palestinien occupé ; UN 5 - تشجع جميع الجهات المعنية على إنشاء آلية للرصد تساعد الطرفين في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق وفي تهيئة أوضاع أفضل في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    a) appliquer les recommandations formulées dans le troisième rapport intérimaire du 31 juillet 2009, notamment : UN (أ) تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المؤقت الثالث بتاريخ 31 تموز/يوليه 2009، لا سيما:
    J'invite l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, par le truchement de son Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique, à collaborer davantage avec le système des Nations Unies pour faire appliquer les recommandations formulées dans le présent rapport et pour donner les lignes directrices sur les questions les plus urgentes qui se font jour. UN وأهيب بالجمعية العامة ومجلس الأمن، من خلال فريقها العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها، إلى مواصلة المشاركة مع منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير وفي توفير مبادئ توجيهية بشأن معظم القضايا الملحة والناشئة.
    Soulignant que le Secrétaire général conclut dans son rapport qu'il importe de poursuivre les efforts tendant à appliquer les recommandations formulées dans l'étude et de reproduire les exemples positifs de cette application pour favoriser de plus amples résultats à long terme, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    Soulignant que le Secrétaire général conclut dans son rapport qu'il importe de poursuivre les efforts tendant à appliquer les recommandations formulées dans l'étude et de reproduire les exemples positifs de cette application pour favoriser de plus amples résultats à long terme, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    58. L'UNOPS a fait connaître les mesures qu'il avait prises ou qu'il envisageait de prendre pour appliquer les recommandations formulées dans sept des 10 rapports publiés en 1996. UN ٥٨ - وقدم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع رده بشأن اﻹجراءات التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها لتنفيذ التوصيات الواردة في ٧ من التقارير العشرة.
    L'Administration étudie les moyens d'appliquer les recommandations formulées dans le rapport, dont la mise en place éventuelle d'une chaîne de publication révisée et modernisée, qui aurait pour objectif d'accroître les publications sur le Web et d'améliorer la version en ligne du Recueil des Traités des Nations Unies. UN وتدرس الإدارة حاليا السبل الكفيلة بتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، بما في ذلك إمكانية إنشاء عملية منقحة ومستكملة للمنشورات. وستسعى هذه العملية إلى إدراج قدر أكبر من المنشورات على الإنترنت وإجراء تحسينات على النسخة المنشورة على الإنترنت لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة.
    296. Le Comité demande instamment à l'État partie de ne rien négliger pour donner suite aux recommandations figurant dans les observations finales relatives au rapport initial qui n'ont pas encore été mises en œuvre et à appliquer les recommandations formulées dans les présentes observations finales. UN 296- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل كل ما في وسعها لتناول التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية بشأن التقرير الأولي التي لم تنفَّذ بعد وعلى أن تنفذ التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    Pour sa part, le Gouvernement japonais s’est employé à appliquer les recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne et poursuit ses efforts. UN وحكومة اليابان من طرفها تعمل على تطبيق التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا ومتابعة جهودها في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد