Ses interlocuteurs se sont même dans bien des cas déclarés disposés à appliquer les sanctions imposées à l'UNITA et à les rendre plus efficaces. | UN | ففي العديد من الحالات، كانت هناك دلائل واضحة على الرغبة في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وجعلها أكثر فعالية. |
Le Comité a souligné aussi qu'il importait de s'efforcer, en dehors du cadre des Nations Unies, d'appliquer les sanctions prononcées contre l'UNITA. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود التي تُبذل خارج إطار الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا. |
Ces initiatives ont contribué à renforcer la crédibilité de la Liste et aidé les États Membres à appliquer les sanctions avec efficacité. | UN | وأسهم ذلك في موثوقية القائمة وساعد الدول الأعضاء على تنفيذ تدابير الجزاءات على نحو فعال. |
Une assistance spécifique serait nécessaire pour renforcer la capacité du pays d'appliquer les sanctions dans les domaines suivants : | UN | وفيما يلي المجالات التي تحتاج إلى مساعدة محددة لتحسين القدرة على تنفيذ نظام الجزاءات: |
Les questions les plus problématiques concernent les procédures suivies pour appliquer les sanctions ciblées. | UN | وتتعلق أكثر المسائل إثارة للمشاكل بالإجراءات المتبعة في تطبيق الجزاءات المحددة الأهداف. |
25. Veuillez désigner les domaines où le régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est appliqué de manière incomplète dans votre pays et où, à votre avis, tel ou tel type d'assistance ou le renforcement de vos capacités vous permettrait de mieux appliquer les sanctions. | UN | 25 - يرجى تحديد المجالات، إن وجدت، التي لم يطبق فيها نظام الجزاءات المفروضة على حركة طالبان وتنظيم القاعدة تطبيقا كاملا، وحيث يعتقد بأن تقديم مساعدة محددة أو بناء القدرة سيُحسن من قدرتكم على تطبيق نظام الجزاءات المذكور أعلاه. |
L'Équipe est d'avis que plusieurs modifications mineures du format de la Liste pourraient aider les États à appliquer les sanctions. | UN | 25 - يرى الفريق كذلك أن إدخال عدة تغييرات صغيرة في الشكل يمكن أن يساعد الدول في تنفيذ الجزاءات. |
Dans ce cas, l'État doit appliquer les sanctions mais pourrait immédiatement prendre l'attache du Comité afin de lui expliquer leurs conséquences sur le plan humanitaire et lui demander ce qu'il y a lieu de faire. | UN | وفي هذه الحالة، يجب على الدولة تنفيذ الجزاءات ولكن يمكنها الاتصال مباشرة باللجنة لشرح العواقب الإنسانية وطلب المشورة. |
Soixante-cinq États Membres ont déclaré ne pas être en mesure d'appliquer les sanctions à certains des individus et entités de la liste faute d'informations suffisantes sur eux. | UN | وذكرت خمسون دولة عضوا أنه لا يمكن تنفيذ الجزاءات ضد كيانات معينة مدرجة على القائمة دون وجود معلومات كافية محددة للهوية. |
C'est aux États Membres qu'incombe l'obligation absolue d'appliquer les sanctions. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الجزاءات على عاتق الأعضاء. |
L'Union européenne appuie les efforts déployés par l'Organisation pour renforcer la capacité des États d'appliquer les sanctions. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود المبذولة من خلال الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ الجزاءات. |
Les Etats qui ont besoin d'assistance pour appliquer les sanctions et en contrôler l'application effective peuvent solliciter l'aide de l'Organisation des Nations Unies ou des organisations régionales compétentes. | UN | ويجوز للدول التي تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة اﻷمم المتحدة أو المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة. |
Le Conseil a ainsi été informé des travaux du Comité et de l'Équipe de surveillance, ainsi que des mesures prises par les États pour appliquer les sanctions. | UN | ومن خلال هذه الإحاطات، أحيط المجلس علما بأعمال اللجنة وفريق الرصد، فضلا عن تنفيذ تدابير الجزاءات من قبل الدول. |
Le Conseil a ainsi été informé des travaux du Comité et de l'Équipe de surveillance, ainsi que des mesures prises par les États pour appliquer les sanctions. | UN | وقدمت إلى المجلس في هذه الإحاطات معلومات عن عمل اللجنة وفريق الرصد، وعن تنفيذ تدابير الجزاءات من قبل الدول. |
25. Veuillez désigner les domaines où le régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est appliqué de manière incomplète dans votre pays et où, à votre avis, tel ou tel type d'assistance ou le renforcement de vos capacités vous permettraient de mieux appliquer les sanctions. | UN | 25 - يُرجى تحديد أي مجالات يشوبها أي قصور في تطبيق نظام الجزاءات المفروضة على حركة الطالبان/تنظيم القاعدة، والمجالات التي ترون أن بذل جهود معينة فيها للمساعدة التقنية أو لبناء القدرات سيحسِّن قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه. |
Veuillez désigner les domaines où le régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est appliqué de manière incomplète dans votre pays et où, à votre avis, tel ou tel type d'assistance ou le renforcement de vos capacités vous permettrait de mieux appliquer les sanctions. | UN | 25 - يرجى تحديد المجالات، إن وجدت، التي يشوبها أي قصور في تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على طالبان/القاعدة، والمجالات التي ترون أن بذل جهود معينة للمساعدة التقنية أو بناء القدرات سيحسّن قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه. |
Toutefois, il n'aborde pas certains problèmes fondamentaux, comme celui de savoir comment appliquer les sanctions en respectant véritablement l'esprit des dispositions de la Charte. | UN | بيد أنها لم تتناول مسائل جوهرية، مثل كيفية إمكان تطبيق الجزاءات على نحو ينسجم تماما مع روح الميثاق. |
25. Veuillez désigner les domaines où le régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est appliqué de manière incomplète dans votre pays et où, à votre avis, tel ou tel type d'assistance ou le renforcement de vos capacités permettrait de mieux appliquer les sanctions. | UN | 25 - نرجو تحديد المجالات أو الأمور التي يشوبها أي قصور في تطبيق نظام الجزاءات المفروضة على طالبان والقاعدة، وتلك التي تعتقدون أن بذل جهود المساعدة التقنية ودعم القدرات قد تحسن من قدرتكم على تطبيق نظام الجزاءات؟ |
Cette réunion n'a jamais eu lieu et le Gouvernement soudanais n'a pas non plus indiqué quelles mesures il avait prises pour appliquer les sanctions. | UN | ولم يُعقد الاجتماع مع هذين الشخصين المعينين أبدا، كما أن حكومة السودان لم تقدم أيضا رداً بشأن أي خطواتٍ اتخذت لتنفيذ الجزاءات. |
Il a noté qu'il avait constaté dans les pays visités la volonté des autorités au plus haut niveau d'appliquer les sanctions. | UN | ولاحظ رئيس اللجنة أنـه استشعر في البلدان التي زارها التزاما على أعلى المستويات بتنفيذ الجزاءات. |
Les autorités burkinabè ont pris note de ces informations et ont promis d'enquêter sur les allégations, à la lumière des mesures prises par le Gouvernement pour appliquer les sanctions. | UN | وأحاطت السلطات علما بذلك ووعدت بالتحقيق في هذه الادعاءات، في ضوء التدابير الإدارية التي اتخذتها الحكومة بغية الامتثال للجزاءات. |
Les forces des États-Unis participent aux efforts visant à appliquer les sanctions imposées à l'Iraq et à l'ex-Yougoslavie. | UN | كما تشارك قوات الولايات المتحدة في جهود إنفاذ الجزاءات ضد العراق ويوغوسلافيا السابقة. |
Décidons d'un commun accord de soutenir les efforts que déploient les organismes des Nations Unies pour rendre les États mieux à même d'appliquer les sanctions. | UN | 73 - ونتفق على دعم الجهود المبذولة من جانب وكالات الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ أحكام الجزاءات. |
L'examen de cette première affaire par le Comité sera particulièrement important compte tenu des obstacles juridiques auxquels les États Membres se sont récemment heurtés pour appliquer les sanctions. | UN | وسيكون نظر اللجنة في هذه القضية الأولى ذا أهمية خاصة في ضوء التحديات القانونية التي تعترض في الآونة الأخيرة تنفيذ التدابير الجزائية في الدول الأعضاء. |
Certaines seront très pertinentes pour les travaux futurs du Comité, d'autres, adressées aux États Membres, les aideront à appliquer les sanctions décidées par le Conseil (gel des avoirs, interdiction de voyager et embargo sur les armes) et d'autres encore pourraient être utiles au Conseil lui-même lorsqu'il examinera de nouvelles résolutions. | UN | وقد رُئي أن بعض التوصيات مهمة للغاية لعمل اللجنة في المستقبل وبعضها الآخر موجه إلى الدول الأعضاء لمساعدتها على تنفيذ التدابير المتعلقة بالجزاءات (تجميد الأصول، والحظر المفروض على السفر والحظر المفروض على الأسلحة) التي فرضها المجلس، وأن الفئة الأخيرة يمكن أن تفيد المجلس نفسه عند النظر في اتخاذ قرارات في المستقبل. |
D'importantes variantes existent entre les divers comités du Conseil de sécurité de l'ONU chargés de superviser et d'appliquer les sanctions ciblées. | UN | هناك اختلافات واسعة بين شتى لجان مجلس الأمن للأمم المتحدة المسؤولة عن رصد وتنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف. |
Pour les membres du Comité, il demeure très important que les États rendent compte des mesures qu'ils prennent pour appliquer les sanctions. | UN | وما زال الأعضاء يعلقون أهمية كبيرة على تقديم الدول لتقاريرها بشأن جهودها المتعلقة بالتنفيذ. |
Le Comité prie instamment les États de se familiariser avec les rapports de l'Équipe de surveillance car ils comprennent des informations détaillées dont les États peuvent se servir pour appliquer les sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. | UN | وتحث اللجنة الدول بشدة على الاطلاع على تقارير الفريق حيث إنها تضم معلومات واسعة ومتعمقة بشأن تنفيذها للجزاءات المفروضة على القاعدة والطالبان. |