ويكيبيديا

    "appliquer pleinement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنفيذ الكامل
        
    • التنفيذ التام
        
    • تنفيذا كاملا
        
    • تنفيذها الكامل
        
    • تنفذ بالكامل
        
    • الامتثال الكامل
        
    • بالتنفيذ الكامل
        
    • تنفيذا تاما
        
    • تجاوز حالة الامتثال الجزئي
        
    • بالتنفيذ التام
        
    • بالامتثال التام
        
    • الإعمال التام
        
    • ينفذ بالكامل
        
    • امتثالها الكامل
        
    • بامتثالها الكامل
        
    Il revient à tous les États parties au Traité d'appliquer pleinement, efficacement et sans délai le plan d'action. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف في المعاهدة المسؤولية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل بدون إبطاء.
    :: Aider les États à appliquer pleinement la résolution 1540; UN :: مساعدة الدول في التنفيذ الكامل للقرار 1540
    Tous les États parties au Traité doivent continuer de s'engager à appliquer pleinement et efficacement l'article VI sans plus tarder. UN ويجب أن تظل جميع الدول الأطراف في المعاهدة ملتزمة بضمان التنفيذ الكامل والفعال للمادة السادسة من المعاهدة دون إبطاء.
    À ce propos, la nécessité d'appliquer pleinement et effectivement les conditions dites de la Trinité a été soulignée. UN وجرى التأكيد في هذا الصدد على الحاجة إلى التنفيذ التام الفعال لشروط ترينيداد.
    Nous sommes également disposés à appliquer pleinement les mesures de confiance proposées par l'ONU. UN كما أننا مستعدون لتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اقترحتها الأمم لمتحدة تنفيذا كاملا.
    Figure 4 Proportion d'États parties ayant déclaré appliquer pleinement ou partiellement, ou ne pas appliquer l'article 5 de la Convention UN نسبة الدول الأطراف التي أبلغت عن تنفيذها الكامل أو الجزئي للمادة 5 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها لها
    Pour améliorer l'efficacité de ses travaux, la Commission devrait appliquer pleinement la décision relative aux moyens d'améliorer son fonctionnement. UN وبهدف تحسين كفاءة عملها، ينبغي أن تنفذ بالكامل القرار المتعلق بطرق النهوض بأدائها وسبله.
    Toutes les autres parties ayant répondu ont indiqué appliquer pleinement l'article 52 et ne pas avoir besoin d'assistance technique. UN وأشارت جميع الدول الأطراف المبلغة الأخرى إلى الامتثال الكامل للمادة 52، ومن ثم لا تحتاج إلى مساعدة تقنية.
    Ils ont redit la nécessité d'appliquer pleinement les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale dans ce domaine. UN وأكدوا من جديد على الحاجة الى التنفيذ الكامل لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة في هذا الميدان.
    Continuons à apporter notre ferme appui au Secrétaire général dans ses efforts constants pour appliquer pleinement et efficacement son programme de réformes. UN لنواصل إعطاء تأييدنا القوي لﻷمين العام في جهوده المتواصلة من أجل التنفيذ الكامل والفعال لمقترحاته في مجال اﻹصلاح.
    La Hongrie a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement les mesures prévues à l'article 55. UN وأشارت هنغاريا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التنفيذ الكامل للتدابير المنصوص عليها في المادة 55.
    Poursuivre ses efforts en vue d'appliquer pleinement les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie UN مواصلة جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Certains ont souhaité que soit créé un groupe de travail chargé d'examiner les modalités à suivre pour appliquer pleinement l'article X et pour intensifier l'action en faveur de la coopération et de l'assistance. UN ووُجهت أيضاً نداءات لإنشاء فريق عامل لدراسة طرائق التنفيذ الكامل للمادة العاشرة وتعزيز جهود التعاون والمساعدة.
    Toutefois, l'Organisation dispose de moyens restreints pour appliquer pleinement la budgétisation axée sur les résultats. UN لكن قدرة المنظمة على التنفيذ الكامل للميزنة القائمة على النتائج كانت محدودة.
    Prenant note avec satisfaction de l'accord intervenu à la Conférence d'examen de 2010 sur des mesures concrètes en vue d'appliquer pleinement la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الاتفاق في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 على خطوات عملية من أجل التنفيذ التام للقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط،
    Prenant note avec satisfaction de l'accord intervenu à la Conférence d'examen de 2010 sur des mesures concrètes en vue d'appliquer pleinement la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الاتفاق في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 على خطوات عملية من أجل التنفيذ التام للقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط،
    Dans sa résolution, le Conseil de sécurité a prié instamment le régime d'appliquer pleinement la recommandation de sa propre commission, la Commission Goldstone. UN وقد حث مجلس اﻷمن في قراره النظام على أن ينفذ تنفيذا كاملا توصيات لجنته هو، أي لجنة غولدستون.
    Proportion d'États parties ayant déclaré appliquer pleinement ou partiellement, ou ne pas appliquer l'article 5 de la Convention UN نسبة الدول الأطراف التي أبلغت عن تنفيذها الكامل أو الجزئي للمادة 5 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها لها
    Pour améliorer l'efficacité de ses travaux, la Commission devrait appliquer pleinement la décision relative aux moyens d'améliorer son fonctionnement. UN وبهدف تحسين كفاءة عملها، ينبغي أن تنفذ بالكامل القرار المتعلق بطرق النهوض بأدائها وسبله.
    Pour éliminer cette source principale de tensions et de méfiance et appliquer pleinement l'Accord, la Mission a continué à rechercher le retrait des forces géorgiennes de la haute vallée de la Kodori. UN ولإزالة هذا المصدر الرئيسي من مصادر التوتر وانعدام الثقة والعودة إلى حالة الامتثال الكامل لاتفاق موسكو، واصلت البعثة طلب انسحاب القوات العسكرية الجورجية من شمال وادي كودوري.
    Tenant compte du fait que le Gouvernement guatémaltèque a réaffirmé sa ferme intention d'appliquer pleinement les accords de paix, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن حكومة غواتيمالا أكدت مجددا التزامها بالتنفيذ الكامل لاتفاقات السلام،
    Plusieurs orateurs ont engagé les États à respecter et à appliquer pleinement les dispositions du Protocole relatif aux armes à feu. UN ودعا عدّة متكلمين الدول إلى الانضمام إلى بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذ أحكامه تنفيذا تاما.
    La Sierra Leone a déclaré qu'une assistance technique spécifique lui permettrait d'appliquer pleinement la disposition examinée. UN وأفادت سيراليون بأن الحصول على مساعدة تقنية محددة من شأنه أن يمكنها من تجاوز حالة الامتثال الجزئي للحكم المذكور.
    Il est tout à fait regrettable qu'Israël n'ait pas encore démontré sa détermination d'appliquer pleinement et fidèlement la Déclaration; cela reflète les incertitudes liées au processus de paix. UN ومن المؤسف بصفة خاصة أن اسرائيل لم تظهر بعد موقفا ايجابيا فيما يتصل بالتنفيذ التام واﻷمين لﻹعلان؛ وتتجلى في ذلك حالات عدم التيقن الموجــودة في عملية السلام.
    La déclaration concernant l'enregistrement des transactions financières de manière conforme aux normes IPSAS à compter de 2012 indique que le FNUAP s'engage à les appliquer pleinement à partir de cette date. UN والجملة المتعلقة بتسجيل المعاملات المالية اعتبارا من سنة 2012 بما يتفق والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تُلزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بالامتثال التام للمعايير المذكورة بحلول هذا التاريخ.
    Enfin, le rapport contient des recommandations indiquant comment valoriser davantage et appliquer pleinement le droit à la liberté de réunion, conformément aux dispositions de la Déclaration et d'autres instruments internationaux. UN ويختتم التقرير بإيراد توصيات بشأن كيفية المضي في تعزيز وكفالة الإعمال التام للحق في حرية التجمع، على النحو المنصوص عليه في الإعلان وفي سائر الصكوك الدولية.
    L'aide extérieure sera toutefois nécessaire pour pouvoir appliquer pleinement ce programme. UN غير أن البرنامج يحتاج إلى الدعم الخارجي إذا أريد له أن ينفذ بالكامل.
    Les autres parties ayant répondu ont déclaré appliquer pleinement l'article examiné et, par conséquent, ne pas avoir besoin d'assistance technique. UN وأشارت جميع الدول الأطراف المبلغة الأخرى إلى امتثالها الكامل لأحكام المادة قيد الاستعراض، ومن ثم لم تبلغ عن الحاجة إلى مساعدة تقنية.
    48. Au 31 octobre 2008, 61 % des États parties ayant répondu avaient déclaré appliquer pleinement l'article 55 de la Convention, soit 6 % de moins qu'au 30 novembre 2007. UN 48- حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008، كانت 61 في المائة من الدول الأطراف المبلغة قد أفادت بامتثالها الكامل للمادة 55 من الاتفاقية، أي بنسبة 6 في المائة أقل مما كانت عليه في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد