ويكيبيديا

    "appliquer tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ جميع
        
    • بتنفيذ جميع
        
    • تطبيق جميع
        
    • بتنفيذ كل ما
        
    :: appliquer tous les points principaux de la Proclamation de l'Asie- Pacifique et la Décennie des personnes handicapées; UN :: تنفيذ جميع النقاط الرئيسية في إعلان آسيا والمحيط الهادئ المتعلق بالمعوقين وعقد آسيا والمحيط الهادئ للمعوقين؛
    En 1995, lorsque les parties au Traité sur la non-prolifération sont convenues de proroger cet accord pour une période indéfinie, nous avons cru en l'engagement pris par les gouvernements de mettre en route un processus d'examen dynamique en vue d'appliquer tous les articles du Traité, en particulier l'article VI relatif au désarmement nucléaire. UN ففي عام ٥٩٩١، حينما اتفقت اﻷطراف المشاركة في هذه المعاهدة المعنية بعدم انتشار اﻷسلحة النووية على تمديد هذا الاتفاق إلى أجل غير مسمى، كنا نثق في الالتزام الذي تعهدت به الحكومات بالشروع في عملية استعراض دينامية بغية تنفيذ جميع مواد المعاهدة، وخاصة المادة السادسة المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Objectifs : Dans sa résolution 50/120, l'Assemblée a insisté sur la nécessité d'appliquer tous les éléments de la résolution 47/199. UN اﻷهداف أكدت الجمعية العامة في القرار ٥٠/١٢٠ على ضرورة تنفيذ جميع عناصر القرار ٤٧/١٩٩.
    Consciente que le Burundi est tenu d'appliquer tous les instruments internationaux et régionaux auxquels il est partie, UN وإذ تدرك أن على بوروندي التزاماً بتنفيذ جميع الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها،
    Consciente que le Burundi est tenu d'appliquer tous les instruments internationaux et régionaux auxquels il est partie, UN وإذ تدرك أن على بوروندي التزاماً بتنفيذ جميع الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها،
    Il faut espérer que l'Assemblée parviendra à une décision quant à l'opportunité d'appliquer tous les paramètres techniques mentionnés dans cette résolution. UN ومن المؤمل أن تتوصل الجمعية العامة إلى قرار فيما يتعلق بفرصة تطبيق جميع البارامترات التقنية المذكورة في هذا القرار.
    43. appliquer tous les instruments juridiques qui érigent la traite des personnes en infraction pénale, notamment : UN 43 - تنفيذ جميع الصكوك القانونية ذات الصلة التي تجرم الاتجار بالأشخاص، عن طريق اتخاذ عدد من الإجراءات، من بينها:
    Mme Patten espère que les magistrats sont correctement formés pour appliquer tous les amendements apportés depuis peu au Code de la famille. UN وأعربت عن أملها في أن يكون أعضاء الهيئة القضائية قد تلقوا تدريبا مناسبا على تنفيذ جميع التعديلات التي أدخلت مؤخرا على قانون الأسرة.
    Nécessité d'appliquer tous les instruments internationaux relatifs à la conservation et à la gestion des ressources halieutiques UN ثانيا - أهمية تنفيذ جميع الصكوك الدولية لحفظ موارد مصائد الأسماك وإدارتها
    43. appliquer tous les instruments juridiques qui érigent la traite des personnes en infraction pénale, notamment : UN 43 - تنفيذ جميع الصكوك القانونية ذات الصلة التي تجرم الاتجار بالأشخاص، عن طريق اتخاذ عدد من الإجراءات، من بينها:
    2. Conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 2 de sa résolution 47/199, le présent rapport insiste sur la nécessité d'appliquer tous les éléments de la résolution 44/211 de manière cohérente et en tenant compte de leur interdépendance. UN ٢ - ويتجلى في التقرير المفهوم الوارد في الفقرة ٢ من القرار ٤٧/١٩٩، التي شددت فيها الجمعية على ضرورة تنفيذ جميع عناصر القرار ٤٤/٢١١ بطريقة متماسكة مع مراعاة ما يوجد بينها من صلات.
    Mis à part un nouveau cessez-le-feu intervenu le 28 décembre 1994, les factions ne sont pas parvenues à appliquer tous les autres éléments majeurs de l'Accord d'Accra, notamment la décision de constituer un nouveau Conseil d'État. UN وباستثناء وقف إطلاق النار الجديد الذي بدأ سريانه في ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، فقد أخفقت الفصائل في تنفيذ جميع العناصر الرئيسية اﻷخرى لاتفاق أكرا، بما فيها القرار القاضي بتشكيل مجلس جديد للدولة.
    Dans le même temps, elle est tenue d'appliquer tous les changements dans leur intégralité. UN واليونيدو ملزمة، في الوقت نفسه، بتنفيذ جميع التغييرات كاملة.
    Dans le même temps, elle est tenue d'appliquer tous les changements dans leur intégralité. UN واليونيدو ملزمة، في الوقت نفسه، بتنفيذ جميع التغييرات كاملة.
    Dans le même temps, elle est tenue d'appliquer tous les changements dans leur intégralité. UN واليونيدو ملزمة، في الوقت نفسه، بتنفيذ جميع التغييرات كاملة.
    Consciente que le Tchad est tenu d'appliquer tous les instruments internationaux et régionaux auxquels il est partie, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على تشاد التزاماً بتنفيذ جميع الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها،
    Consciente que le Libéria est tenu d'appliquer tous les instruments internationaux et régionaux auxquels il est partie, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على ليبيريا التزاماً بتنفيذ جميع الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها،
    Consciente que le Libéria est tenu d'appliquer tous les instruments internationaux et régionaux auxquels il est partie, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على ليبريا التزاما بتنفيذ جميع الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها،
    Il demande également instamment à l'État partie d'appliquer tous les moyens prévus par la loi pour faire en sorte que les employeurs cessent de porter atteinte à la liberté de l'activité syndicale et, en particulier, de dissuader les travailleurs de constituer des syndicats. UN وتُحث الدولة الطرف على تطبيق جميع الوسائل القانونية لإنهاء تدخل أرباب العمل في حرية النشاط النقابي وذلك بثني العمال عن تشكيل نقابات.
    La responsabilité de l'amélioration de la situation des droits de l'homme sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza incombait aussi bien à Israël qu'à l'Autorité palestinienne, qui devrait appliquer tous les principes du droit relatif aux droits de l'homme et du droit humanitaire. UN والمسؤولية عن تحسين حالة حقوق اﻹنسان في الضفة الغربية وقطاع غزة تقع على عاتق اسرائيل والسلطة الفلسطينية اللتين ينبغي لهما تطبيق جميع مبادئ حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Il faut appliquer tous les recours juridiques disponibles pour mettre fin à l'impunité et aux violations des droits de l'homme commises par Israël dans le territoire palestinien occupé. UN يجب تطبيق جميع التدابير القانونية المتاحة وذلك لوضع حد للإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La Syrie se dit une fois de plus pleinement résolue à appliquer tous les engagements qu'elle a pris à la suite de sa décision souveraine d'adhérer volontairement à la Convention sur les armes chimiques. UN كما تكرر سورية التزامها التام بتنفيذ كل ما تعهدت به في إطار انضمامها الطوعي والسيادي لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد