ويكيبيديا

    "appliquer une approche" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ نهج
        
    • تطبيق نهج
        
    • تتبع نهجا
        
    • تأخذ بنهج
        
    • تتبع نهجاً
        
    • لتطبيق نهج
        
    • لتنفيذ نهج
        
    Certains États ont également estimé qu'il fallait faire progresser la science, recueillir des données et mettre en place des systèmes d'observation pour pouvoir appliquer une approche écosystémique. UN 99 - وتناول بعض الدول أيضا أهمية تحسين العلوم ووضع نُظُم لجمع البيانات والرصد في سياق تنفيذ نهج النظام الإيكولوجي.
    La Commission du courant de Benguela est chargée d'appliquer une approche écosystémique à la gestion des ressources naturelles, telles que le poisson et les crustacés, dans le courant de Benguela. UN تقع على عاتق لجنة تيار بنغيلا البحري ولاية تنفيذ نهج النظام الإيكولوجي في إدارة الموارد الطبيعية، من قبيل الأسماك والمحاريات، في تيار بنغيلا البحري.
    D. appliquer une approche de la programmation fondée sur les droits UN دال - تطبيق نهج قائم على الحقوق في البرمجة
    Dans les années à venir, l'OIT continuera d'appliquer une approche fondée sur le respect des droits. UN وقال إن منظمة العمل الدولية سوف تتبع نهجا يقوم على الحقوق بالنسبة للمهاجرين.
    Alors que les Nations Unies cherchent à réformer leurs mécanismes dans le domaine des droits de l'homme, il est important d'appliquer une approche fondée sur des principes. UN وفي وقت تعكف فيه الأمم المتحدة على إصلاح جهازها المعني بحقوق الإنسان، من الأهمية بمكان أن تأخذ بنهج قائم على المبادئ.
    3. Prie le secrétariat d'appliquer une approche de la mobilisation de ressources fondée sur ces travaux, en mettant l'accent sur : UN 3 - يطلب إلى الأمانة أن تتبع نهجاً لتعبئة الموارد يقوم على أساس هذا العمل، ويركز تحديداً على ما يلي:
    Le présent document traite des différentes questions se rapportant à la dégradation, la vulnérabilité et la remise en état des sols dans le but de mettre en lumière la nécessité de trouver de nouveaux moyens d'appliquer une approche intégrée dans ce domaine. UN تتم مناقشة مختلف جوانب تردي الأراضي وقابلية تأثرها واستصلاحها بغية تكوين فكرة أفضل عن الحاجة لإيجاد طرق ووسائل جديدة لتطبيق نهج متكامل عليها.
    La Commission a également dit que les programmes sur l'égalité demeuraient la meilleure façon d'appliquer une approche en matière d'égalité orientée vers l'action. UN كما أعلنت اللجنة أن خطط المساواة مازالت هي أفضل طريقة لتنفيذ نهج للمساواة موجه نحو العمل.
    3.2.4 Adoption par les autorités pénitentiaires du Gouvernement soudanais d'un plan stratégique à long terme visant à renforcer les capacités du système pénitentiaire à appliquer une approche de l'administration des prisons au Darfour qui soit fondée sur les droits de l'homme UN 3-2-4 اعتماد خطة استراتيجية طويلة الأجل من جانب سلطات السجون التابعة لحكومة السودان لتعزيز قدرة نظام السجون على تنفيذ نهج يراعي حقوق الإنسان في إدارة السجون في دارفور
    appliquer une approche intégrée de l'utilisation protégée des produits chimiques sur les lieux du travail en établissant de nouveaux mécanismes en vue d'élargir et de mettre à jour les conventions de l'OIT liées aux substances dangereuses et en les reliant à diverses autres actions comme celles associées aux codes, à la diffusion de l'information, à la mise en application, à la coopération technique, etc. UN تنفيذ نهج متكامل نحو الاستخدام الآمن للمواد الكيميائية في مكان العمل عن طريق إنشاء آليات جديدة لتوسيع واستكمال اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة بالمواد الخطرة وربط هذه الاتفاقيات بالتدابير الأخرى المتعددة كتلك المرتبطة بالرموز ونشر المعلومات والإنفاذ والتعاون التقني، إلخ.
    Le Vice-Secrétaire général de la Communauté et un officier supérieur des forces armées ont participé à cette mission qui était chargée d'étudier les moyens d'appliquer une approche globale, intégrée et résolue aux questions de la paix, de la sécurité et du développement en Afrique centrale. UN وشارك وكيل الأمين العام للجماعة الاقتصادية وأحــد كبار الضباط العسكريـيـن في البعثة التي أنيطت بها مهمة استكشاف السبل التي يمكـن من خلال تنفيذ نهج شامل ومتكامل وحازم مسألة السلام والأمن والتنمية في وسـط أفريقيا.
    Il a été suggéré que l'Assemblée générale propose que l'on s'emploie à appliquer une approche écosystémique, notamment : UN 7 - ودعي إلى أن تقترح الجمعية العامة إمكان إنجاز تنفيذ نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي من خلال جملة أمور من بينها ما يلي:
    Il est indispensable, pour appliquer une approche considérant la science et la technique comme un ensemble de capacités indissociables, relatives à la gouvernance, à l'éducation, aux institutions, à la prestation de conseils et à la collaboration, de prendre des mesures au niveau tant national qu'international. UN 73 - ويتطلب تنفيذ نهج ينظر إلى العلم والتكنولوجيا على أنهما شبكة مترابطة من القدرات التي تشمل الحوكمة، والتعليم، والمؤسسات، والمشورة والتعاون، اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Il ne lui semble cependant pas judicieux d'appliquer une approche commune à l'ensemble des missions de maintien de la paix. UN غير أنه من غير المستحسن تطبيق نهج واحد موحد على جميع بعثات حفظ السلام.
    B3.2: Élaborer des directives tendant à appliquer une approche fondée sur les écosystèmes, favorable aux modes de subsistance durables sur les terres sèches et subhumides. UN باء 3-2: إعداد مبادئ توجيهية من أجل تطبيق نهج النظام البيئي دعماً لسبل العيش المستدامة في الأراضي الجافة وشبه الرطبة.
    Une extrême prudence s'impose donc s'agissant d'appliquer une approche évolutive dans un cas d'espèce. UN ولذا يجب التحلي بأقصى قدر من الحيطة قبل تطبيق نهج تطوري في أي حالة محددة.
    Étant donné les avantages qu'aurait une telle formule, les organisations intéressées devraient appliquer une approche plus analytique en mettant de côté les objections fondées sur les différences de procédures et sur la nécessité de protéger leurs identités propres. UN وينبغي على المنظمات المعنية، بالنظر إلى الفوائد الممكنة، أن تتبع نهجا تحليليا بدرجة أكبر، وأن تنحي جانبا الاعتراضات القائمة على أساس الاختلافات الإجرائية والحاجة إلى حماية هوياتها الإدارية العامة.
    c) Les États Membres devraient appliquer une approche unifiée pour mettre au point un format type d’acquisition, de traitement et de gestion des données de télédétection; UN )ج( ينبغي للدول اﻷعضاء أن تتبع نهجا موحدا في استحداث شكل موحد قياسيا ﻷجل الحصول على بيانات الاستشعار عن بعد ومعالجتها وتجهيزها ومناولتها ؛
    Les évaluations ont permis de conclure qu'il serait fort judicieux d'incorporer un élément statistique dans tous les programmes intégrés et que l'ONUDI devrait appliquer une approche type. UN وخلصت التقييمات إلى الاستنتاج بأنه من المستصوب جدّا إدراج عنصر إحصائي في كافة البرامج المتكاملة وأن اليونيدو ينبغي أن تأخذ بنهج موحّد.
    3. Prie le secrétariat d'appliquer une approche de la mobilisation de ressources fondée sur ces travaux, en mettant l'accent sur : UN 3 - يطلب إلى الأمانة أن تتبع نهجاً لتعبئة الموارد يقوم على أساس هذا العمل، ويركز تحديداً على ما يلي:
    Le présent document traite des différentes questions se rapportant à la dégradation, la vulnérabilité et la remise en état des sols dans le but de mettre en lumière la nécessité de trouver de nouveaux moyens d'appliquer une approche intégrée dans ce domaine. UN تتم مناقشة مختلف جوانب تردي الأراضي وقابليتها للتأثر واستصلاحها بغية تكوين فكرة أفضل عن الحاجة إلى إيجاد طرق ووسائل جديدة لتطبيق نهج متكامل عليها.
    Les participants ont noté qu'il n'y avait pas de manière unique d'appliquer une approche écosystémique et ont insisté sur l'importance de la souplesse, compte tenu des circonstances régionales, sous-régionales, nationales et locales. UN وقد أقرت العملية الاستشارية بأنه لا يوجد سبيل وحيد لتنفيذ نهج النظم الإيكولوجية. وهناك حاجة إلى المرونة حسب الظروف الإقليمية أو دون الإقليمية أو الوطنية أو المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد