La Mongolie appliquera aussi scrupuleusement les conventions internationales contre le terrorisme auxquelles elle est partie. | UN | كما ستنفذ منغوليا بدقة الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب التي هي طرف فيها. |
Mon tarif de consultation privée s'appliquera, bien sur, multiplié par un facteur 12 , devons nous le dire ? | Open Subtitles | كما هي العادة استشاراتي الخاصة ستطبق بالطبع وصلاحياتي ستكون كعضو رقم 12 أيمكننا قول ذلك |
Ce système s'appliquera à tous les jeunes âgés de 9 ans à 18 ans au moment de l'infraction; | UN | وسيطبق على كل صغار المذنبين الذين تزيد أعمارهم عن ٩ سنوات وتقل عن ٨١ سنة وقت ارتكاب الجرم؛ |
L'équipe de direction appliquera cette recommandation au titre du prochain cadre de résultats stratégiques. | UN | سيطبق فريق كبار الموظفين الإداريين هذه التوصية خلال العملية المقبلة لإطار النتائج الاستراتيجي. |
L'UNICEF appliquera ces compétences de concert avec les organismes apparentés des Nations Unies afin de maximiser les possibilités de programmation commune. | UN | وستطبق اليونيسيف هذه المهارات مع وكالات الأمم المتحدة الشقيقة من أجل إتاحة أقصى قدر ممكن من البرامج المشتركة. |
En outre, le Président de la République du Tadjikistan, élu par toute la population, appliquera la Constitution et garantira l'unité et l'intégrité de l'État. | UN | علاوة على ذلك، فإن رئيس جمهورية طاجيكستان الذي ينتخبه جميع السكان، سينفذ الدستور ويكفل وحدة الدولة وسلامتها. |
La Hongrie, comme elle l'a fait auparavant, appliquera les recommandations de la Commission mixte slovène-hongroise dans la plus large mesure possible, mais leur mise en œuvre intégrale dépend des crédits budgétaires. | UN | وستنفذ هنغاريا كما دأبت على ذلك من قبل، توصيات اللجنة السلوفينية الهنغارية المختلطة إلى أبعد حد ممكن، وإن كان التنفيذ الكامل سوف يعتمد على المخصصات في الميزانية. |
La conséquence normale d'une réserve inacceptable n'est pas que le Pacte restera totalement lettre morte pour l'Etat auteur de la réserve. Une telle réserve est dissociable, c'est-à-dire que le Pacte s'appliquera à l'Etat qui en est l'auteur, sans bénéficier de la réserve. | UN | وإن النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد اطلاقاً بالنسبة للطرف المتحفظ بل إن مثل هذا التحفظ يكون بصورة عامة قابلاً للفصل بمعنى أن العهد يكون نافذاً بالنسبة للطرف المتحفظ دون استفادته من التحفظ. |
Le Ministre de l'éducation, en collaboration avec le Ministre des finances, définira la population d'élèves à laquelle la loi s'appliquera chaque année. | UN | وسيقرر وزير التعليم، بالتعاون مع وزير المالية، أعداد التلاميذ الذين سينطبق عليهم القانون كل سنة. |
Il appliquera les mesures politiques, juridiques et administratives pertinentes en vue de l'organisation des prochaines élections. | UN | وسوف تنفذ التدابير السياسية والقانونية والإدارية اللازمة لتنظيم الانتخابات المقبلة. |
En tant que membre du G-20, la République de Corée appliquera scrupuleusement et activement ces mesures. | UN | وكعضو في مجموعة الـ 20، ستنفذ جمهورية كوريا تلك التدابير بإخلاص ونشاط. |
:: appliquera une politique de coopération responsable avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | :: ستنفذ سياسة تتمثل في إقامة تعاون بروح المسؤولية مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Il reste cependant à savoir si le Gouvernement appliquera les autres recommandations du Médiateur. | UN | بيد أنه لم يتبين بعد ما إذا كانت الحكومة ستنفذ التوصيات اﻷخرى ﻷمين المظالم. |
Selon une disposition additionnelle de cette loi, la Bulgarie appliquera la Convention de Vienne le jour même de sa ratification, avant son entrée officielle en vigueur. | UN | وبمقتضى نص اضافي لذلك القانون، ستطبق بلغاريا اتفاقية فيينا اعتبارا من يوم التصديق عليها قبل سريان مفعولها بصفة رسمية. |
Le Gouvernement suédois note que la déclaration relative à l'article III est d'ordre général, indiquant que le Bangladesh appliquera cet article conformément aux dispositions pertinentes de sa constitution. | UN | وتلاحظ الحكومة السويدية أن الإعلان المتعلق بالمادة الثالثة ذا طابع عام حيث إنه يشير إلى أن بنغلاديش ستطبق هذه المادة وفقاً لأحكام دستورها ذات الصلة. |
Si la Rapporteure spéciale s'en tient à un critère uniforme, l'intervenant veut croire qu'elle appliquera ce critère à toutes les allégations et réponses. | UN | وإذا كانت المقررة الخاصة تأخذ فعلا بمعيار موحد، فإنه يُعَوِّل على أنها ستطبق ذلك المعيار على جميع المزاعم والردود. |
Le Japon appliquera des mesures d’allégement en faveur des PPTE dans le cadre de l’Initiative renforcée. | UN | وسيطبق تدابير لتخفيف الديون لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في إطار المبادرة المعززة. |
Ce moratoire s'appliquera à tous les transferts et s'exercera jusqu'à la mise en application de nouveaux règlements internationaux. | UN | سيطبق هذا الوقف على جميع عمليات النقل وسيظل ساريا الى أن يتم نفاذ أنظمة دولية جديدة. |
Cette politique, jusqu'alors pilote, a été approuvée début 2011 et s'appliquera aux performances de 2010. | UN | وتمت الموافقة على هذه السياسية النموذجية في أوائل عام 2011 وستطبق على الأداء في عام 2010. |
En 2011, le Bureau appliquera d'autres stratégies en vue de traiter de façon plus substantielle le problème persistant des taux de vacance de postes. | UN | وفي عام 2011، سينفذ المكتب استراتيجيات أخرى من أجل معالجة أعمق لمسألة معدلات الشغور المستمرة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix appliquera les recommandations du Comité spécial que l'Assemblée générale aura approuvées. | UN | وستنفذ إدارة عمليات حفظ السلام توصيات اللجنة الخاصة، بالصيغة التي تقرها الجمعية. |
Une telle réserve est dissociable c'estàdire que le Pacte s'appliquera à l'État qui en est l'auteur, sans bénéficier de la réserve. " | UN | بل إن مثل هذا التحفظ يكون عادةً قابلاً للفصل، بمعنى أن العهد يكون نافذاً بالنسبة إلى الطرف المتحفظ دون استفادته من التحفظ " . |
La circulaire s'appliquera dans toutes les situations de conflit armé où les forces des Nations Unies sont activement engagées. | UN | وهو سينطبق على حالات الصراع المسلح التي تقوم قوات الأمم المتحدة بدور نشط فيها. |
Le Département des opérations de maintien de la paix appliquera les recommandations du Comité spécial que l'Assemblée générale aura fait siennes. | UN | وسوف تنفذ إدارة عمليات حفظ السلام توصيات اللجنة الخاصة، بصيغتها التي أقرتها الجمعية العامة. |
Je lui rappelle que la Commission appliquera la procédure que j'ai indiquée lors de séances précédentes. | UN | وأود أن أذكره بأن اللجنة ستتبع الإجراء الذي حددته في الجلسات السابقة. |
L’Office des Nations Unies à Nairobi continue de nettoyer les données et appliquera le module 2 dans le courant du dernier trimestre de 1998. | UN | ويواصل حاليا مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي أنشطة تنقية البيانات وسينفذ اﻹصدار ٢ في أثناء الربع اﻷخير من ١٩٩٨. |
12. Constater l'intégralité de ses engagements au titre des prestations liées à la cessation de service et les comptabiliser en charges lorsqu'il appliquera les normes IPSAS | UN | الاعتراف الكامل بالتزامات نهاية الخدمة وتدبير الأموال اللازمة لها في إطار تنفيذه للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
B. La Principauté d'Andorre appliquera les dispositions des articles 7 et 8 de la Convention sans préjudice des dispositions de la partie II, article 7 de sa Constitution, concernant la nationalité andorrane. | UN | باء- ستطبق امارة أندورا أحكام المادتين ٧ و٨ من الاتفاقية دون المساس بأحكام المادة ٧ من الجزء الثاني من دستور امارة أندورا بشأن الجنسية اﻷندورية. |
Elle s'appliquera à toute l'Afrique, et pas seulement à l'Afrique subsaharienne. | UN | وستنطبق على أفريقيا كلها، لا على بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |