La communauté internationale devait pour sa part améliorer encore la coordination des politiques de développement visant à faciliter le financement du développement, à renforcer le soutien technique et financier apporté aux pays en développement et à améliorer l'environnement économique international. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تحسين تنسيق السياسات الإنمائية التي تهدف إلى تيسير تمويل التنمية، وزيادة الدعم التقني والمالي المقدم إلى البلدان النامية وتحسين البيئة الاقتصادية الدولية. |
Le Comité d'aide au développement de l'Organisation de développement et de coopération économiques a établi une équipe de travail sur le financement et l'architecture de l'aide afin d'examiner comment le financement apporté aux pays se relevant d'un conflit violent pourrait devenir plus souple, rapide et prévisible. | UN | وأنشأت لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فرقة عمل معنية ببنيان التمويل والمعونة لتستكشف كيف يمكن زيادة مرونة التمويل المقدم إلى البلدان الخارجة من نزاع عنيف وسرعته وإمكانية التنبؤ به. |
Le suivi de la Conférence offre à la communauté internationale une occasion en or de renforcer, rationnaliser et rendre plus efficace l'appui apporté aux pays en développement, particulièrement aux moins avancés d'entre eux, en matière de renforcement des capacités aux fins de la réalisation du développement durable et de l'atteinte d'objectifs de développement durable. | UN | وتتيح أنشطة المتابعة بعد المؤتمر فرصة ذهبية للمجتمع الدولي لأن يعزز الدعم في مجال بناء القدرات المقدم إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، ولأن يعمم ذلك الدعم ويحسن من فعاليته، وذلك سعياً لتحقيق التنمية المستدامة وبلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
Il est cependant ressorti de l'examen à mi-parcours que l'appui technique apporté aux pays dans le domaine des stratégies de communication n'avait pas été suffisant pendant la période écoulée de mise en œuvre du plan stratégique. | UN | غير أن استعراض منتصف المدة وجد أن الدعم التقني المقدم للبلدان في مجال استراتيجيات الاتصالات لم يكن كافيا خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل حتى الآن. |
L'appui apporté aux pays depuis Genève incluait un service d'assistance en cas de problèmes et de mise à jour et de développement du système SYGADE pour suivre l'évolution rapide, au niveau international, des pratiques financières et des technologies de l'information. | UN | واشتمل الدعم المقدم للبلدان من جنيف على مساعدة إصلاح عاجلة وتقديم تحديثات لنظام إدارة الديون والتحليل المالي وتعزيزات لمواكبة التطورات السريعة في الممارسات المالية الدولية وتكنولوجيا المعلومات. |
c) Accroître le soutien apporté aux pays qui traversent une période de transition délicate, en particulier au Soudan du Sud et aux pays de la région des États arabes; | UN | (ج) زيادة الدعم المقدم إلى البلدان التي تمر بمراحل انتقال هشة، مع التركيز على جنوب السودان ومنطقة الدول العربية. |
Depuis la publication de mon dernier rapport, l'Organisation des Nations Unies a engagé une action concertée en vue de renforcer l'appui apporté aux pays qui, au sortir d'un conflit, amorcent la transition vers la paix. | UN | 56 - بذلت الأمم المتحدة، منذ صدور تقريري الأخير، جهودا حثيثة لتحسين أوجه الدعم المقدم إلى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من الصراع إلى السلام. |
f) Augmenter et renforcer le soutien international apporté aux pays en développement sans littoral afin de répondre aux besoins suscités par l'enclavement et de surmonter les problèmes qui en découlent, en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. | UN | (و) تحسين وتعزيز الدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية غير الساحلية لتلبية الاحتياجات والتصدي للتحديات الناشئة عن افتقارها إلى السواحل من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
f) Augmenter et renforcer le soutien international apporté aux pays en développement sans littoral afin de répondre aux besoins suscités par l'enclavement et de surmonter les problèmes qui en découlent, en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. | UN | (و) تحسين وتعزيز الدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية غير الساحلية لتلبية الاحتياجات والتصدي للتحديات الناشئة عن افتقارها إلى السواحل بهدف القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
f) Augmenter et renforcer le soutien international apporté aux pays en développement sans littoral afin de répondre aux besoins suscités par l'enclavement et de surmonter les problèmes qui en découlent, en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. | UN | (و) تحسين وتعزيز الدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية غير الساحلية لتلبية الاحتياجات والتصدي للتحديات الناشئة عن افتقارها إلى السواحل من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
f) Augmenter et renforcer le soutien international apporté aux pays en développement sans littoral afin de répondre aux besoins suscités par l'enclavement et de surmonter les problèmes qui en découlent, en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. | UN | (و) تحسين وتعزيز الدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية غير الساحلية لتلبية الاحتياجات والتصدي للتحديات الناشئة عن افتقارها إلى السواحل من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
7. Reconnaît le rôle important exercé par les bureaux régionaux et par le personnel d'ONU-Habitat pour aider concrètement les pays en développement et invite à cet égard les gouvernements à renforcer et aider financièrement les bureaux régionaux en vue d'élargir l'appui opérationnel apporté aux pays en développement et aux pays à économie en transition; | UN | 7 - تسلِّم بأهمية دور مكاتب موئل الأمم المتحدة الإقليمية والأفراد العاملين فيها في مجال توفير الدعم التنفيذي للبلدان النامية، وفي هذا الصدد، تدعو الحكومات إلى تعزيز المكاتب الإقليمية ودعمها ماليا بغية توسيع الدعم التنفيذي المقدم إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Le soutien international, temporaire et ciblé, apporté aux pays en transition afin de leur permettre de surmonter leurs difficultés actuelles, devrait être perçu comme un investissement dans l’avenir, qui rapportera lorsque leurs capacités de donateur seront rétablies. | UN | وقال إنه ينبغي أن ينظر إلى الدعم الدولي المؤقت والمركز المقدم إلى البلدان المارة بمرحلة انتقالية من أجل تمكينها من التغلب على الصعوبات التي تواجهها حاليا على أنه استثمار للمستقبل ، عندما تسترد قدراتها على أن تكون من بين البلدان المانحة . |
c) Les pays développés améliorent la communication d'informations sur l'appui apporté aux pays en développement parties sous la forme de ressources financières, de technologies et d'un renforcement des capacités; | UN | (ج) تعمل البلدان المتقدمة على تحسين تقديم المعلومات بشأن الدعم المالي والتكنولوجي والمتعلق ببناء القدرات المقدم إلى البلدان الأطراف النامية؛ |
121. Les chiffres relatifs au soutien financier apporté aux pays parties touchés sont très révélateurs: si le FEM a contribué à hauteur de 176 millions de dollars, l'aide des partenaires bilatéraux a atteint 1,3 milliard de dollars et celle des organisations multilatérales 28 milliards de dollars. | UN | 121- والأرقام المتعلقة بالدعم المالي المقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة أرقام مفيدة إلى حد كبير: ففي حين قدم مرفق البيئة العالمية 176 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، قدم الشركاء الثنائيون 1.3 مليار دولار والمنظمات متعددة الأطراف 28 مليار دولار. |
L'appui apporté aux pays depuis Genève incluait un service d'assistance en cas de problèmes et de mise à jour et de développement du système SYGADE pour suivre l'évolution rapide, au niveau international, des pratiques financières et des technologies de l'information. | UN | واشتمل الدعم المقدم للبلدان من جنيف على مساعدة إصلاح عاجلة وتقديم تحديثات لنظام إدارة الديون والتحليل المالي وتعزيزات لمواكبة التطورات السريعة في الممارسات المالية الدولية وتكنولوجيا المعلومات. |
Il faudrait s'attacher tout particulièrement à renforcer l'appui apporté aux pays qui connaissent les taux de mortalité et de morbidité maternelles les plus élevés, afin de leur permettre d'offrir des services gratuits de traitement de la fistule, étant donné que la plupart des femmes qui vivent avec une fistule sont pauvres et ne peuvent payer leur traitement. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص لتكثيف الدعم المقدم للبلدان التي بها أعلى معدلات الوفيات والأمراض النفاسية. فذلك من شأنه أن يُمكِّن هذه البلدان من توفير سُبل الحصول مجانا على خدمات علاج الناسور، بالنظر إلى أن أغلب الناجيات من الناسور فقيرات لا طاقة لهن بتكاليف العلاج. |
111. Souligne que le système des Nations Unies pour le développement devrait davantage exploiter ses capacités au niveau régional pour renforcer le soutien apporté aux pays passant de la phase des secours à celle des activités de développement, en vue d'éviter que les conflits ne s'étendent ou ne reprennent dans la région ou la sous-région ; | UN | 111 - تشدد على ضرورة أن يزيد جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من استغلال قدراته على الصعيد الإقليمي لتعزيز الدعم المقدم للبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، بهدف منع انتقال النـزاعات إلى أماكن أخرى وتكرر نشوبها في المناطق الإقليمية/دون الإقليمية؛ |
9.a Faciliter la mise en place d'une infrastructure durable et résiliente dans les pays en développement en renforçant l'appui financier, technologique et technique apporté aux pays d'Afrique, aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral et aux petits États insulaires en développement | UN | 9-أ تيسير تطوير البنى التحتية المستدامة والقادرة على الصمود في البلدان النامية من خلال تحسين الدعم المالي والتكنولوجي والتقني المقدم للبلدان الأفريقية، وأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية |
72. La Conférence des Parties pourrait prier le Mécanisme mondial de présenter aux sessions intersessions du CRIC des rapports d'exécution sur le soutien apporté aux pays parties en développement et, le cas échéant, à d'autres pays parties touchés. | UN | 72- قد يطلب مؤتمر الأطراف إلى الآلية العالمية أن تقدم تقارير عن الأداء بخصوص الدعم المقدم للبلدان الأطراف النامية، والمقدم عند اللزوم، لغيرها من البلدان الأطراف المتضررة في الجلسات التي تعقدها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في فترة ما بين الدورتين. |
A titre d'exemple concret, la nouvelle Initiative PNUD/PNUE sur la pauvreté et l'environnement offre un mécanisme pour renforcer sensiblement l'appui international apporté aux pays pour la prise en compte de la viabilité environnementale dans les cadres nationaux de développement, y compris les stratégies de réduction de la pauvreté fondées sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكمثال ملموس على ذلك، فإن مبادرة الفقر والبيئة الجديدة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي توفر آلية للارتقاء بشكل كبير بالدعم الدولي المقدم للبلدان بشأن إدراج مسألة الاستدامة البيئية في صلب الأطر الإنمائية الوطنية بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر القائمة على أساس الأهداف الإنمائية للألفية. |