ويكيبيديا

    "apporté par l'onu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي تقدمه الأمم المتحدة
        
    • المقدم من الأمم المتحدة
        
    • الذي قدمته الأمم المتحدة
        
    Comme le dit le Secrétaire général dans son rapport, le principe le plus fondamental de l'appui apporté par l'ONU à la réforme du secteur de la sécurité est celui de la prise en charge de la réforme par les pays eux-mêmes. UN وفقا لما ورد في تقرير الأمين العام، فإن أهم مبدأ من مبادئ الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن هو مبدأ السيطرة الوطنية.
    Tous se sont accordés pour dire que l'Équipe spéciale avait joué un rôle très important dans le renforcement de l'appui global apporté par l'ONU dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité. UN وكان هناك توافق عام في الآراء على أن فرقة العمل اضطلعت بدور بالغ الأهمية في تعزيز الدعم الشامل الذي تقدمه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن.
    Cet examen fera le point sur le concept et les réalisations du DIS, y compris les problèmes que je viens de décrire, ainsi que l'impact de l'appui apporté par l'ONU et la voie à suivre. UN وسيُقيم الاستعراض مفهوم المفرزة الأمنية المتكاملة وأداءها، بما في ذلك المسائل التي وصفتها للتو، فضلا عن أثر الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة وسبيل المضي قدما.
    L'appui apporté par l'ONU dans ces différents pays et le rôle joué par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, méritent ici d'être salués. UN ولا بد من الإشادة بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى تلك البلدان والدور الذي يقوم به الأمين العام، السيد كوفي عنان، في هذا الصدد.
    Elle a pour principal objectif de renforcer davantage les moyens et les résultats de la Commission par une meilleure coordination du soutien apporté par l'ONU. UN ويتمثل هدفه الرئيسي في مواصلة تحسين قدرات اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان وأدائها من خلال زيادة تنسيق الدعم المقدم من الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, l'alignement stratégique de l'appui apporté par l'ONU au développement national réduirait les doubles emplois et les coûts de transaction et on ne pouvait que se féliciter de la direction générale de l'initiative. UN كما أن التوافق الاستراتيجي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للتنمية الوطنية من شأنه الحد من الازدواجية وتكاليف المعاملات، فضلا عن أن التوجه العام للمبادرة كان تقييمه إيجابيا.
    Il pourrait aussi avoir pour conséquence des hiatus et des retards dans l'exécution des différentes phases du plan et réduire l'efficacité de l'appui apporté par l'ONU à la Mission de l'UA. UN كما يمكن أن يسفر عن ثغرات وحالات تأخير في التنفيذ بين المراحل المختلفة للخطة وأن يقوض فعالية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبعثة.
    Il risque aussi d'entraîner des hiatus et des retards dans l'exécution des différentes phases du plan et réduire l'efficacité de l'appui apporté par l'ONU à la Mission de l'UA. UN كما يمكن أن يسفر عن ثغرات وحالات تأخير في التنفيذ بين المراحل المختلفة للخطة وأن يقوض فعالية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبعثة.
    Enfin, pour mieux comprendre l'utilité de l'appui apporté par l'ONU aux processus de réforme des appareils de sécurité, il importe de participer activement au contrôle et à l'évaluation et en particulier, d'étudier les moyens de mesurer efficacement l'efficacité de son action. UN وأخيراً، وفي ما يتعلق بفهم قيمة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن، يتعين الانخراط بقوة في رصد هذا الدعم وتقييمه، ولا سيما البحث في كيفية قياس ما يحدثه من أثر بصورة هادفة.
    Par conséquent, il est indispensable de maintenir l'efficacité du soutien apporté par l'ONU au règlement de ces problèmes de sécurité, grâce à un commandement politique et militaire unique. UN وعليه يلزم الحفاظ على فعالية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في حل تلك المسائل الأمنية الأساسية من خلال قيادة سياسية وعسكرية موحدة.
    Au-delà de l'adoption en 2006 du Programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine, le soutien apporté par l'ONU aux activités de l'Union africaine, aussi bien sur le plan de la paix et de la sécurité que sur celui du développement économique, social, culturel, financier ou humain, participe bien, de notre point de vue, de cette gouvernance. UN وفضلا عن اعتماد البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي في عام 2006، فإن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لأنشطة الاتحاد الأفريقي، سواء على صعيد السلام والأمن أو التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمالية والبشرية، يشكل جزءا لا يتجزأ من رؤيتنا لهذه الحوكمة.
    Le dépassement de crédits prévu est dû à des dépenses supplémentaires au titre du matériel de détection d'explosifs et à des dépenses non prévues liées à l'appui apporté par l'ONU à la MUAS dans le cadre du module d'appui léger. UN تعزى زيادة النفقات إلى الاحتياجات الإضافية إلى أجهزة كشف المتفجرات، فضلا عن النفقات غير المقررة المتعلقة بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، في إطار مجموعة تدابير الدعم الخفيف
    Le Département de l'information a continué de promouvoir le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et de faire plus largement connaître le soutien apporté par l'ONU à sa mise en œuvre. UN 18 - واصلت إدارة شؤون الإعلام الترويج للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي تشكل خطة أفريقيا من أجل تحقيق التنمية، ولتسليط الضوء على الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتنفيذها.
    L'appui apporté par l'ONU à la réforme doit reposer sur une bonne compréhension des défis, des possibilités et des avantages qu'elle présente dans le cadre du maintien de la paix, de la consolidation de la paix et du développement, et en tenir pleinement compte; UN ينبغي أن تُفهم التحديات التي تواجَه في إصلاح قطاع الأمن، وما يتيحه هذا الإصلاح من فرص، وما يعود به من فوائد، فهما تاما في جميع مراحل عمليات حفظ السلام وبناء السلام والتنمية، وأن تتجلّى تلك التحديات والفرص والفوائد تماما في الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن.
    Le prochain rapport du Secrétaire général devrait rendre compte de la diversité de ces situations et faire le bilan de l'appui apporté par l'ONU afin de déterminer si et comment son approche devrait être adaptée de manière à offrir une aide efficace dans ces différentes situations; UN وينبغي أن يأخذ التقرير الثاني للأمين العام هذه السياقات المختلفة في الحسبان وأن يجري تقييماً للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتحديد ما إذا كان ينبغي تكييف نهج الأمم المتحدة إزاء إصلاح قطاع الأمن لتوفير الدعم الفعال في هذه السياقات المختلفة وكيفية القيام بذلك؛
    a) L'appui apporté par l'ONU aux processus de réforme des systèmes de sécurité est limité sur le plan des ressources humaines et financières. UN (أ) يتسم الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن بمحدوديته في ما يتعلق بالموارد البشرية والمالية على حد سواء.
    Avec la résolution 2036 (2012), adoptée peu avant la conférence de Londres, le Conseil a considérablement élargi le mandat de l'AMISOM et l'ampleur de l'appui apporté par l'ONU à la Mission. UN بموجب القرار 2036 (2012)، الذي اتخذ عشية مؤتمر لندن، مدد مجلس الأمن إلى حد كبير ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي ونطاق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبعثة.
    Ces plans conjoints de consolidation de la paix comprennent des modules de programme structurant le soutien apporté par l'ONU au Programme pour la prospérité (2013-2017). UN وتشمل هاتان الخطتان المشتركتان لتوطيد السلام مجموعات برنامجية تتعلق بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى الحكومة في إطار خطتها الرامية إلى تحقيق الرخاء (2013-2017).
    L'épreuve de vérité pour toute proposition de réforme consiste à savoir si elle améliore l'appui apporté par l'ONU aux efforts des pays bénéficiaires. UN والمحك الحقيقي لأي مقترح للإصلاح هو ما إذا كان سوف يحسن الدعم المقدم من الأمم المتحدة لجهود البلدان المشمولة بالبرامج.
    Les réunions organisées par ces groupes sont devenues plus structurées et régulières et la coordination globale de l'appui apporté par l'ONU à l'Union africaine et au programme du NEPAD a été resserrée, les débats en ligne sur les questions abordées par le Mécanisme ayant quant à eux été favorisés. UN وأصبحت الاجتماعات دون الإقليمية أكثر تـنظيماً وانتظاما،ً كما جرى تعزيز التـنسيق العام للدعم المقدم من الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي ولبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تـنمية أفريقيا، كما جرى تيسير المناقشات الإلكترونية بشأن المجالات المواضيعية لآلية التـنسيق الإقليمية.
    Au Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, nous voulons renouveler notre appréciation et notre gratitude pour l'appui apporté par l'ONU au processus d'intégration régionale en Afrique, et en Afrique centrale en particulier. UN ونعرب أيضا عن تقديرنا وشكرنا للأمين العام كوفي عنان على الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة لعملية التكامل الإقليمي في أفريقيا، بخاصة في وسط أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد