ويكيبيديا

    "apporté par l'unicef" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي تقدمه اليونيسيف
        
    • المقدم من اليونيسيف
        
    Le Directeur régional a également mis l'accent sur les aspects positifs de l'appui apporté par l'UNICEF aux divers projets faisant l'objet d'une évaluation ainsi que sur les difficultés rencontrées, les enseignements tirés et les mesures qu'il était prévu de prendre. UN وسلط الضوء أيضا على مواطن القوة في الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لشتى المشاريع الجاري تقييمها، فضلا عن المعوقات والدروس المستفادة والإجراءات المستقبلية.
    En mettant l'accent sur les domaines d'activité prioritaires, chaque audit a débouché sur des recommandations visant à aider les bureaux à renforcer encore l'appui apporté par l'UNICEF à la réalisation des objectifs des programmes de pays. UN ومع التركيز على المجالات البرنامجية ذات الأولوية، انتهت كل عملية مراجعة إلى توصيات تساعد المكاتب على زيادة تعزيز الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في تحقيق أهداف البرامج القطرية.
    Son gouvernement appréciait à sa juste valeur l'appui apporté par l'UNICEF aux efforts de développement de son pays alors qu'il entamait sa décennie de transformation. UN وأعرب عن تقدير حكومته للدعم الذي تقدمه اليونيسيف للجهود الإنمائية في بلده، لا سيما وأن البلد في مستهل مرحلة تحوله إلى الأفضل.
    2001/21. Exécution du budget approuvé pour l'appui apporté par l'UNICEF à la session extraordinaire consacrée aux enfants et aux manifestations connexes UN حالة أداء الميزانية فيما يتعلق بالدعم المقدم من اليونيسيف إلى الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل والأحداث المتصلة بها
    L'enseignement primaire des filles a été le principal élément du soutien à l'éducation apporté par l'UNICEF en Asie du Sud, en Afrique subsaharienne, au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN وكان توفير التعليم الابتدائي للبنات هو العنصر الغالب في الدعم المقدم من اليونيسيف من أجل التعليم في جنوب آسيا وافريقيا جنوب الصحراء والشرق اﻷوسط وشمال افريقيا.
    Son gouvernement appréciait à sa juste valeur l'appui apporté par l'UNICEF aux efforts de développement de son pays alors qu'il entamait sa décennie de transformation. UN وأعرب عن تقدير حكومته للدعم الذي تقدمه اليونيسيف للجهود الإنمائية في بلده، لا سيما وأن البلد في مستهل مرحلة تحوله إلى الأفضل.
    Un des intervenants a souhaité obtenir davantage de renseignements sur l'appui apporté par l'UNICEF au programme d'éducation de base en Guinée-Bissau. UN 412 - وطلب أحد المتكلمين معلومات إضافية عن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لبرنامج التعليم الأساسي في غينيا بيساو.
    Enfin, les engagements collectifs constituent un moyen de renforcer le soutien apporté par l'UNICEF lors des périodes de transition suivant les conflits. UN وأخيرا، تتيح الالتزامات الأساسية الخاصة بالأطفال في حالات الطوارئ فرصا لتعزيز الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في الفترات الانتقالية التي تعقب الصراعات.
    Une stratégie de communication en cas de situation d'urgence était en cours d'élaboration, sous la direction de la Division de la communication et renforcerait ainsi l'appui apporté par l'UNICEF aux comités nationaux. UN وقالت إنه يجري حاليا وضع استراتيجية للاتصالات في حالات الطوارئ تحت قيادة شعبة الاتصالات وأن هذه الاستراتيجية ستعزز أيضا الدعم الذي تقدمه اليونيسيف إلى اللجان الوطنية.
    Une stratégie de communication en cas de situation d'urgence était en cours d'élaboration, sous la direction de la Division de la communication et renforcerait ainsi l'appui apporté par l'UNICEF aux comités nationaux. UN وقالت إنه يجري حاليا وضع استراتيجية للاتصالات في حالات الطوارئ تحت قيادة شعبة الاتصالات وأن هذه الاستراتيجية ستعزز أيضا الدعم الذي تقدمه اليونيسيف إلى اللجان الوطنية.
    - Le soutien apporté par l'UNICEF dans 114 pays est de plus en plus convenablement axé mais souvent insuffisamment financé, d'où la nécessité d'accroître à la fois les subventions au titre de la masse commune des ressources et d'autres ressources. UN - إن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في 114 بلدا يزداد تركيزه بشكل جيد، ولكنه سيء التمويل غالبا، مما يؤكد الحاجة إلى زيادة إتاحة المخصصات من الموارد العادية وغيرها من الموارد.
    Une délégation s'est félicitée de l'appui important apporté par l'UNICEF aux droits des enfants et a ajouté que l'UNICEF ne devrait pas diminuer son appui à la survie des enfants en Afrique, car les objectifs du Sommet mondial pour les enfants ne pourraient pas être atteints sans appui au niveau des pays. UN وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بالدعم الحاسم الذي تقدمه اليونيسيف لحقوق الطفل، وذكر أنه لا ينبغي لليونيسيف أن تقلل دعمها لبقاء الطفل في أفريقيا، ﻷن تحقيق أهداف المؤتمر العالمي من أجل الطفل لا يمكن أن تتحق بشكل كامل بدون دعم من اليونيسيف على المستوى القطري.
    595. Quelques intervenants ont dit que l'appui apporté par l'UNICEF avait un effet de catalyseur au niveau local, en sensibilisant l'opinion et en permettant de mobiliser des fonds en faveur du développement social. UN ٥٩٥ - وذكر بضعة متحدثين أن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف يشكل حافزا لزيادة الوعي على الصعيد المحلي وجمع اﻷموال لدعم التنمية الاجتماعية.
    Les intervenants ont déclaré que l'engagement de l'UNICEF dans l'amélioration des conditions de vie des nombreux enfants vivants dans des institutions monastiques mérite d'être fortement soutenu, saluant le soutien apporté par l'UNICEF à l'égalité des sexes et à la promotion de la participation des femmes et des jeunes aux processus décisionnels. UN وأضاف أن مشاركة اليونيسيف في تحسين الظروف المعيشية لكثير من الأطفال العائشين في مؤسسات تابعة للأديرة تستحق أن تلقى دعماً قوياً، وأثنى على الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لكفالة المساواة بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة والشباب في عمليات اتخاذ القرار.
    Les intervenants ont déclaré que l'engagement de l'UNICEF dans l'amélioration des conditions de vie des nombreux enfants vivants dans des institutions monastiques mérite d'être fortement soutenu, saluant le soutien apporté par l'UNICEF à l'égalité des sexes et à la promotion de la participation des femmes et des jeunes aux processus décisionnels. UN وأضاف أن مشاركة اليونيسيف في تحسين الظروف المعيشية لكثير من الأطفال العائشين في مؤسسات تابعة للأديرة تستحق أن تلقى دعماً قوياً، وأثنى على الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لكفالة المساواة بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة والشباب في عمليات اتخاذ القرار.
    S'agissant de l'évaluation de l'appui apporté par l'UNICEF dans les domaines de l'adduction d'eau et de l'assainissement en Inde, la délégation indienne a reconnu que des pompes à main de type Mark II avaient été mises en place et que cela avait contribué à réduire la charge de travail des femmes rurales ainsi que les taux de morbidité et de mortalité. UN 229 - وفيما يتعلق بتقييم الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للمياه والتصحاح البيئي في الهند، قالت ممثلة أحد الوفود إنها تسلم بأنه جرى في بلدها تركيب مضخات يدوية نموذجية من طراز Mark II وأن ذلك قد أسهم في تخفيف عبء العمل الملقى على كاهل المرأة الريفية. كما ساعد استعمال المضخات اليدوية على تقليل معدلات الاعتلال والوفيات.
    Les investissements dans les programmes de nutrition ont été insuffisants, plus de 50 % de l'appui apporté par l'UNICEF à la nutrition allant aux interventions d'urgence et à la gestion de la malnutrition aiguë (touchant seulement 10 % de ceux qui sont gravement sous-alimentés), et 7 % seulement étant consacrés à l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants. UN 25 - ولم تكن الاستثمارات في برامج التغذية كافية - حيث يخصص أكثر من 50 في المائة من الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في مجال التغذية إلى الاستجابة في حالات الطوارئ ومعالجة سوء التغذية الحاد (ولا يصل هذا الدعم سوى لـنسبة 10 في المائة من الأشخاص الذين يعانون من سوء تغذية حاد)، ولا ينفق منه سوى 7 في المائة على تغذية الرضع وصغار الأطفال.
    L'appui apporté par l'UNICEF à la lutte contre le VIH/sida en période de transition ira tout à fait dans le sens de la campagne intitulée < < Unis pour les enfants, unis contre le sida > > , dont les quatre principales cibles sont la prévention de la transmission mère-enfant du virus, les soins pédiatriques, la prévention de nouvelles infections et la fourniture d'une protection et d'un soutien aux enfants orphelins et vulnérables. UN 65 - والدعم الذي تقدمه اليونيسيف للأنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المرحلة الانتقالية التي تلي الأزمة سيتماشى تماما مع حملة " اتحدوا من أجل الأطفال، اتحدوا في مواجهة الإيدز " وتركيزها على العناصر الميمية الأربعة (منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، مداواة الأطفال، منع حدوث إصابات جديدة، مد الحماية والدعم لليتامى والأطفال الضعفاء).
    Exécution du budget approuvé pour l'appui apporté par l'UNICEF à la session extraordinaire consacrée aux enfants et aux manifestations connexes UN 2001/21 حالة أداء الميزانية فيما يتعلق بالدعم المقدم من اليونيسيف إلى الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل والأحداث المتصلة بها
    L'appui financier et technique apporté par l'UNICEF et d'autres organismes des Nations Unies a permis la formation de quelque 10 000 personnes (notamment par le biais d'un cours électronique) à l'utilisation et à la mise à jour de DevInfo dans toutes les régions en 2008. UN وأتاح الدعم التقني والمالي المقدم من اليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة تدريب نحو 000 10 شخص (بما في ذلك عن طريق إحدى الدورات التدريبية) على استخدام وتعهد نظام DevInfo لقواعد البيانات في كافة المناطق في عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد