Appréciant l'appui apporté par la communauté internationale aux programmes et projets découlant des accords de paix, | UN | وإذ تعترف بالدعم المقدم من المجتمع الدولي للبرامج والمشاريع المنبثقة عن اتفاقات السلام، |
Le Secrétaire général se félicite de l'appui apporté par la communauté internationale à la Mongolie pour renforcer les aspects non nucléaires de la sécurité internationale dans le pays. | UN | ويرحب الأمين العام بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لتعزيز الجوانب غير النووية للأمن الدولي في منغوليا. |
Les premiers assurent la subsistance matérielle et les derniers concernent essentiellement les aspects non matériels de l'appui apporté par la communauté à toutes les personnes, en particulier celles qui souffrent de diverses formes de privation psychologique, culturelle et matérielle. | UN | ويؤمن الأول وسائل العيش المادي؛ بينما يتصل الثاني أساسا بالجوانب غير المادية للدعم المقدم من المجتمع المحلي إلى جميع الأفراد، ولا سيما الذين يعانون من أشكال الحرمان النفسي أو الثقافي أو المادي. |
Nous considérons que le soutien apporté par la communauté internationale au Nicaragua dans sa reconstruction économique et sociale est particulièrement important. | UN | ونرى أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى نيكاراغوا من أجل التعمير الاقتصادي والاجتماعي يكتسي أهمية خاصة. |
À cet égard, le soutien apporté par la communauté internationale, plus particulièrement par l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB), a été décisif. | UN | والدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي، ولا سيما عملية الأمم المتحدة في بوروندي، ما برح حيوياً في هذا الشأن. |
Il y est aussi pris acte de l'appui apporté par les parties à la Mission et de celui apporté par la communauté internationale aux programmes et projets découlant des accords de paix. | UN | ويعترف بالدعم المقدم إلى البعثة من اﻷطراف والدعم المقدم من المجتمع الدولي للبرامج والمشاريع المنبثقة عن اتفاقات السلام. |
Le Rapporteur spécial constate à ce sujet des différences dans l'ampleur du soutien apporté par la communauté internationale aux différents Etats de l'ancienne Yougoslavie, soutien qui n'est pas proportionnel au nombre de personnes déplacées et de réfugiés accueillis par chaque pays. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص في هذا الصدد التفاوت في الدعم المقدم من المجتمع الدولي للدول المختلفة ليوغوسلافيا السابقة، الذي لا يتناسب مع عدد المشردين واللاجئين الذين يستضيفهم كل بلد. |
Page II. SOUTIEN apporté par la communauté INTERNATIONALE À L'APPLICATION | UN | ثانيا - الدعم المقدم من المجتمع الدولي لتنفيذ البرامج الموجزة |
Le soutien apporté par la communauté internationale à la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour peut être divisé en quatre grandes catégories : aide publique au développement; dette extérieure; accès aux marchés; et investissements étrangers directs. | UN | ويمكن تقسيم أوجه الدعم المقدم من المجتمع الدولي في تنفيذ البرنامج الجديد إلى أربعة مجالات رئيسية تشمل: المساعدة اﻹنمائية الرسمية والدين الخارجي والوصول إلى اﻷسواق والاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
5. L'un des éléments déterminants du soutien apporté par la communauté internationale à l'Afrique est l'apport de ressources en quantités suffisantes pour aider à réaliser une série d'objectifs chiffrés, comme suit : | UN | ٥ - يتمثل عنصر ذو أهمية حرجة من عناصر الدعم المقدم من المجتمع الدولي في توفير تدفقات ملائمة من الموارد الى أفريقيا لتحقيق مجموعة من اﻷهداف الكمية تم الاتفاق عليها كما يلي: |
Soulignant qu'il importe que la Police nationale d'Haïti puisse compter sur un budget suffisant et invitant le Gouvernement haïtien à tirer parti du soutien apporté par la communauté internationale pour garantir à la population haïtienne des conditions de sécurité satisfaisantes, | UN | وإذ يؤكد أهمية توفير ما يكفي من الموارد لتمويل الشرطة الوطنية الهايتية، وإذ يشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لكفالة توفير ظروف أمنية ملائمة للشعب الهايتي، |
Le soutien politique et matériel apporté par la communauté internationale et la collaboration entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods au lendemain des conflits ont contribué à la consolidation de la paix. | UN | 17 - ومما اكتسى أهمية بالغة في توطيد السلام، الدعم المادي المقدم من المجتمع الدولي والتعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في حالات ما بعد انتهاء الصراعات. |
Le rapport met en lumière les actions menées par les pays africains pour mettre en oeuvre le NEPAD et l'appui apporté par la communauté internationale, y compris le système des Nations Unies, le secteur privé et la société civile. | UN | ويبرز التقرير الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة فضلا عن الدعم المقدم من المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، ومساهمة القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
La première partie de ce message est que le NEPAD ne saurait être couronné de succès sans une augmentation considérable de l'appui apporté par la communauté internationale. | UN | ويفيد الجزء الأول من الرسالة أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لا يمكن أن تنجح من دون زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي زيادة هامة. |
Les efforts et sacrifices importants consentis par les forces de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et par l'Union africaine sont la meilleure illustration et l'exemple le plus visible de l'appui apporté par la communauté internationale. | UN | إن الجهود والتضحيات الكبيرة التي بذلتها القوات التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والاتحاد الأفريقي في الصومال تشكل دون شك أفضل وأوضح مثال على الدعم المقدم من المجتمع الدولي. |
Enfin, la région de la SADC salue l'appui constant apporté par la communauté internationale à l'action menée pour éliminer la pauvreté, surtout parmi les groupes vulnérables. | UN | وأخيراً، ترحب منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي باللدعم المستمر المقدم من المجتمع الدولي لجهودها من أجل القضاء على الفقر، خاصة بين الفئات الضعيفة. |
Ces ressources devraient compléter l’appui technique et financier apporté par la communauté internationale; | UN | وينبغي أن تكون هذه الموارد مكملة للدعم التقني والمالي الذي يقدمه المجتمع الدولي؛ |
Le rôle constant joué par l'ONU dans la mobilisation des ressources et l'appui apporté par la communauté internationale à la mise en oeuvre des accords de paix en Afrique sont par conséquent cruciaux. | UN | ولذلك فإن استمرار دور اﻷمم المتحدة في تعبئة الموارد والدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لتنفيذ اتفاقات السلام المبرمة في أفريقيا لهما أهمية بالغة. |
Le Conseil a souligné que le GUAM n'avait cessé de gagner en autorité et d'affirmer son influence sur la scène internationale, ce qui témoignait de l'appui apporté par la communauté internationale et montrait que l'Organisation progressait résolument sur la voie du développement. | UN | وشدد المجلس على التزايد المطرد لنفوذ مجموعة غوام وسلطتها، وهو ما يعتبر شاهدا على الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لمجموعة غوام وعلى أن المنظمة تتطور في الاتجاه الصحيح. |
6. Réitère la nécessité pour l'Union africaine de continuer à diriger les efforts visant à trouver une solution au conflit du Darfour et, à cet effet, se félicite du soutien apporté par la communauté internationale. | UN | 6 - يعيــد التأكيــد على ضرورة أن يواصل الاتحاد الأفريقي تأدية دور طليعي في ما يبذل من جهود للعـثــور على تسوية للنــزاع الدائر في دارفور، وهو، في هذا الصدد، يرحب بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي. |
Se félicitant de l'appui apporté par la communauté internationale au programme de reconstruction après la catastrophe présenté par le Gouvernement mozambicain, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح ما يقدمه المجتمع الدولي من دعم لبرنامج التعمير في مرحلة ما بعد الكارثة، الذي عرضته حكومة موزامبيق، |