Plusieurs orateurs se sont félicités des modifications apportées à la disposition. | UN | ورحب عدد من المتكلمين بالتعديلات التي أدخلت على الحكم. |
La représentante des Pays-Bas a indiqué d'importantes révisions et additions qui avaient été apportées à la législation nationale à la suite de la ratification de la Convention. | UN | وأوجزت الممثلة التنقيحات الهامة واﻹضافات التي أدخلت على التشريع القائم نتيجة للتصديق على الاتفاقية. |
ii) Nombre de modifications apportées à la Liste récapitulative de personnes et d'entités visées par des sanctions | UN | ' 2` عدد التعديلات المدخلة على البيانات المدرجة في القائمة الموحدة للأفراد والكيانات المحددة أسماؤهم |
Les relations avec les médias avaient un caractère technique et les entretiens portaient notamment sur les modifications apportées à la loi. | UN | فقد جرت التفاعلات مع وسائط الإعلام على أساس تقني، وتضمنت المقابلات معلومات عن التعديلات المدخلة على القانون. |
En vertu des modifications récemment apportées à la loi, les magistrats avaient besoin de l'autorisation du Ministre de la justice pour continuer les procédures de poursuite. | UN | وأضافت بأن التعديلات التي أُدخلت على القانون حديثاً تقتضي من المدعين العامين الحصول على إذن من وزارة العدل للاستمرار في الملاحقات القضائية. |
Les modifications que le Conseil a apportées à certains articles de son règlement ou qui sont maintenant appliquées dans la pratique, devraient être codifiées dans le Règlement intérieur. | UN | وينبغي أن تدمج في النظام الداخلي التعديلات التي أُدخلت على هذه القواعد والتي اعتمدها المجلس أو تلك التي يجري تطبيقها عمليا الآن. |
Le paragraphe 5 du projet d'article 19, entièrement consacré aux objections, qui figurait dans ce rapport mais qui a disparu par la suite du fait des modifications apportées à la structure même du projet d'articles, disposait: | UN | فكانت الفقرة 5 من مشروع المادة 19، المخصصة بالكامل للاعتراضات، والتي وردت في هذا التقرير لكنها اختفت بعد ذلك بسبب التعديلات التي أدخلت على هيكل مشاريع المواد ذاته، تنص على ما يلي: |
La représentante du Royaume-Uni se félicite des améliorations apportées à l'annexe du projet d'articles grâce à la liste indicative de traités visée à l'article 7. | UN | ورحبت بالتحسينات التي أدخلت على مرفق مشاريع المواد بإضافة القائمة الإرشادية بالمعاهدات المشار إليها في مشروع المادة 7. |
Je voudrais dire également que les modifications apportées à ce projet de résolution étaient minimes et qu'elles ont été apportées avec beaucoup de prudence. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أقول إن التغييرات التي أدخلت على مشروع القرار كانت محدودة جدا وصيغت بحذر شديد. |
- Application totale du programme national de suivi, de contrôle et de surveillance, conformément aux modifications apportées à la loi en ce qui concerne ce programme et la pêche en haute mer; | UN | :: تطبيق نظام رصد السفن الوطني برمته وفقا للتعديلات التي أدخلت على القانون المتعلق بهذا النظام والصيد في أعالي البحار؛ |
Enfin, le texte de certains Principes a été mis à jour selon que de besoin pour tenir compte de révisions apportées à d'autres principes. | UN | وأخيراً، جرى تحديث بعض المبادئ حسب الضرورة كي تعكس بصيغتها الجديدة التنقيحات التي أدخلت على المبادئ الأخرى. |
4. Corrections apportées à la première partie de la quatrième tranche | UN | 4- التعويضات المدخلة على الجزء الأول من الدفعة الرابعة |
Toutefois, compte tenu des améliorations apportées à la conception des véhicules et du moteur, les limites de kilométrage actuelles pour le remplacement des véhicules pourraient être augmentées. | UN | بيد أن حدود المسافة المطلوبة لاستبدال المركبة يمكن أن تزيد مع التحسينات المدخلة على المركبات وتصميم محركاتها. |
Il est probable qu’à la suite des modifications apportées à la Convention de Vienne, le texte de la Convention de Paris sera renégocié. | UN | ومن المحتمل، عقب التعديلات المدخلة على اتفاقية فيينا، إعادة التفاوض بشأن اتفاقية باريس. |
Les modifications apportées à la loi relative à la violence au sein de la famille sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الإصلاحات المدخلة على قانون مكافحة العنف المنـزلي: |
Les modifications apportées à ce contrat seront examinées au paragraphe 722 cidessous. | UN | وسيتم بحث التعديلات التي أُدخلت على هذا العقد في الفقرة 722 أدناه. |
En sa qualité de coauteur et poussée par un esprit de consensus, la France a décidé de soutenir le texte, en dépit des importantes modifications qui ont été apportées à la version originale. | UN | وقالت إن فرنسا، بوصفها أحد مقدمي مشروع القرار، وانطلاقا من روح توافق الآراء، قررت تأييد النص على الرغم من التعديلات الهامة التي أُدخلت على صيغته الأصلية. |
Cette modification découle de modifications apportées à des programmes semblables visant les personnes âgées. | UN | وقد نتج هذا التغيير من التعديلات التي أُدخلت على برامج مماثلة لصالح المسنين. |
S'agissant de l'évolution des garanties procédurales, des modifications ont déjà été apportées à la loi en ce qui concerne l'amnistie et la détention provisoire. | UN | أما بشأن التغييرات التي طرأت على الضمانات الإجرائية، فقد أدخلت تعديلات على القانون بشأن العفو والاحتجاز قبل المحاكمة. |
Toutefois, en 2010, la Commission a formé un groupe d'experts chargé d'examiner les modifications susceptibles d'être apportées à l'Indice de développement humain du rapport. | UN | غير أنه في عام 2010 أنشأت اللجنة فريق خبراء لبحث التغييرات المقترح إدخالها على دليل التنمية البشرية في التقرير. |
Les principales initiatives visant à garantir le droit des personnes privées de liberté à la santé sont énumérées ci-après et des réponses sont également apportées à deux questions soulevées par le Sous-Comité pour la prévention de la torture. | UN | وترد أدناه المبادرات الرئيسية التي اتخذت بهدف كفالة حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في الرعاية الصحية، والردود المقدمة على المسألتين اللتين أثارتهما اللجنة الفرعية لمنع التعذيب. |
L'orateur se félicite des améliorations apportées à cette initiative au Sommet de Cologne, mais on pourrait faire davantage à cet égard. | UN | ورغم أنه يرحب بالتحسينات التي أدخلت في مؤتمر قمة كولونيا، يمكن القيام بما هو أكثر في هذا الصدد. |
Il a accueilli avec satisfaction les modifications apportées à la Constitution afin d'y incorporer les principes des droits de l'homme, ainsi que la signature et la ratification d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورحب بالتعديلات التي أُجريت على الدستور لإدماج مبادئ حقوق الإنسان وبتوقيع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والمصادقة عليها. |
13. Décrire les mesures prises pour faire en sorte que les modifications apportées à l'article 179 de la Constitution en mars 2007 n'aient pas de répercussions sur la protection contre la détention arbitraire. | UN | 13- يُرجى تزويد اللجنة بمعلومات محددة عن التدابير المتخذة لضمان ألا يكون للتعديلات الدستورية المُدخلة على المادة 179، والتي اعتُمدت في آذار/مارس 2007، تأثير على الحماية من الاحتجاز التعسفي. |
Les modifications apportées à ces articles de la Loi type de 1994 sont examinées ci-après, par article. | UN | ويرد أدناه تحليل للتعديلات التي أجريت على تلك المواد من القانون النموذجي لعام 1994 في سياق كل مادة بعينها. |
La durée du préavis qui est fonction des états de service de l'employé a été prolongée par suite des modifications apportées à la loi en 1994. | UN | ويستند طول فترة اﻹشعار إلى طول مدة خدمة العامل وتمت زيادة فترة اﻹشعار في التعديلات التي أُدخلت في عام ٤٩٩١. |
Les modifications apportées à l'ordre juridique pendant la période à l'examen sont notamment les suivantes : | UN | فيما يلي التعديلات المدخلة في النظام القانوني حلال هذه السنوات: |
31. Le 27 janvier 2003, le PAAC a demandé que des corrections soient apportées à la décision 155 du Conseil d'administration et au rapport correspondant sur la première partie de la douzième tranche de réclamations < < D > > , au sujet d'une réclamation individuelle présentée par l'intermédiaire du Gouvernement koweïtien. | UN | 31- في 27 كانون الثاني/يناير 2003 طلبت الهيئة الكويتية العامة لتقييم التعويضات عن الأضرار الناتجة عن العدوان العراقي على دولة الكويت تصحيح مقرر مجلس الإدارة 155 والجزء الأول من تقرير الدفعة الثانية عشرة من مطالبات الفئة " دال " ، وذلك فيما يتعلق بمطالبة فردية مقدمة عن طريق الحكومة الكويتية. |
Plusieurs délégations ont formulé des observations au sujet de l'évaluation du programme multinational dans les pays insulaires du Pacifique et des améliorations qui lui ont été apportées à la suite de cette évaluation. | UN | وعلقت عدة وفود على تقييم البرنامج المتعدد الأقطار لجزر المحيط الهادئ والتحسن الذي طرأ على تركيزه. |