ويكيبيديا

    "apportées en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي أدخلت في عام
        
    • التي أُدخلت في
        
    • التي أجريت في عام
        
    • التي أدخلت في عامي
        
    Le contrat-type ne tient pas compte de ces modifications, qui ont été apportées en 2006. UN ولم يراع العقد النموذجي هذه التغييرات التي أدخلت في عام 2006.
    Le contrat-type ne tient pas compte de ces modifications, qui ont été apportées en 2006. UN ولم يراع العقد النموذجي هذه التغييرات التي أدخلت في عام 2006.
    Les modifications apportées en 2011 à la loi relative à l'aide et aux services sociaux prévoient que les familles roms sont exemptées de l'obligation de déclarer leurs revenus pour avoir droit à une aide économique. UN وتنص التعديلات التي أدخلت في عام 2011 على قانون " المساعدة والخدمات الاجتماعية " على أن أسر الروما، مثل باقي الأسر الفقيرة، تُعفى من شرط تقييم الدخل للحصول على إعانة اقتصادية.
    Les modifications apportées en 2001 à la Loiloi sur la sécurité sociale élargissent les possibilités d'exercice par les travailleurs de nuit de leur droit au service de garderie. UN وتسمح التعديلات التي أُدخلت في قانون الضمان الاجتماعي في 2001 للعاملات في وردية ليلية بفرص متزايدة للاستفادة من حقها في استعمال مراكز الرعاية اليومية.
    La France félicite la Commission des modifications qui ont été apportées en 2006 à ce projet de directive. UN وتهنئ فرنسا اللجنة على التعديلات التي أجريت في عام 2006 على مشروع المبدأ التوجيهي هذا.
    Les modifications qui ont été apportées en 1979 et 1980 aux règlements ont contribué à faciliter l'accès des pauvres de Bogota au logement, à l'eau potable et à l'assainissement. UN ونتيجة للتعديلات التي أدخلت في عامي ٩٧٩١ و٠٨٩١، مارست اﻷنظمة دورا ممكنا في تزويد فقراء بوغوتا بفرص الحصول على مأوى متاح وعلى مياه الشرب والمرافق الصحية.
    Le taux de fécondité des Maoris est passé du faible niveau sans précédent de 2,14 naissances par femme enregistré en 1986 à 2,38 en 1995, bien que cette faible augmentation soit attribuable aux modifications apportées en 1995 au classement ethnique. UN وارتفع معدل خصوبة المرأة الماورية من أدنى معدل له وقدره ٢,١٤ من المواليد لكل إمرأة في عام ١٩٨٦ إلى ٢,٣٨ في عام ١٩٩٥، وإن كانت هذه الزيادة الطفيفة يمكن أن تعزى إلى التغيرات التي أدخلت في عام ١٩٩٥ على طريقة ترميز الانتماء اﻹثني لﻷطفال.
    Les modifications apportées en 1992-1993 à la College and Institute Act (loi sur les collèges et les instituts) et à la University Act (loi sur les universités) autorisent ces établissements à conférer des grades d'associé après deux ans d'études. UN وتسمح التعديلات التي أدخلت في عام ٢٩٩١-٣٩٩١ على قانون الكليات والمعاهد وقانون الجامعات لهذه المؤسسات بأن تمنح درجات انتساب لمن أكملوا سنتين من الدراسة.
    517. En dépit des modifications apportées en 2001 à la loi susmentionnée, le législateur souhaite continuer à parachever le modèle de la relation naturelle qui place l'enfant au cœur d'une relation avec un père et une mère unis par le mariage. UN 517- ورغب المشرع، حتى مع التغييرات التي أدخلت في عام 2001 على القانون المشار إليه أعلاه، في مواصلة العمل على تحقيق وجود نموذج العلاقة الطبيعية الذي يضع الطفل في علاقة مع أب وأم متحدين الزواج.
    Malgré les modifications apportées en 2013 à la loi relative aux associations publiques, des restrictions pèsent toujours sur la liberté d'association. UN 95- على الرغم من التعديلات التي أدخلت في عام 2013 على قانون الجمعيات العامة، لا تزال القيود مفروضة على حرية تكوين الجمعيات.
    Le Comité prend note avec satisfaction des modifications apportées en 2013 à la loi LXXX de 2007 relative à l'asile, qui dispose que le placement en détention d'un demandeur d'asile ne peut être ordonné que dans des cas exceptionnels et en dernier ressort. UN ٥٤- ترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت في عام 2013 على القانون رقم 80 الصادر في عام 2007 بشأن اللجوء، التي تنص على أن الأمر باحتجاز ملتمسي اللجوء لا يمكن أن يصدر إلا في حالات استثنائية كملاذ أخير.
    b) Les modifications apportées en 2009 au Code pénal, abrogeant les articles sur la < < conclusion d'un mariage frappé de nullité > > et l'> > autorisation de conclure un mariage illégal > > ; UN (ب) التعديلات التي أدخلت في عام 2009 على القانون الجنائي ألغت المواد المتعلقة ب " عقد قران باطل " وبشأن " التمكين من عقد قران غير مشروع " ؛
    8. Invitée par la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 2001/52, à continuer d'examiner les moyens de surmonter les difficultés existantes qui empêchent la protection effective et complète des droits de l'homme des migrants, la Rapporteuse spéciale analyse dans le présent rapport les améliorations apportées en 2001 au cadre juridique dans lequel s'inscrit son mandat. UN 8- تدعو لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2001/52 المقررة الخاصة إلى مواصلة استكشاف سبل ووسائل تخطي العقبات القائمة أمام الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين، وعليه، تقوم المقررة الخاصة، في هذا التقرير، بتحليل التحسينات التي أدخلت في عام 2001 على الإطار القانوني الذي تندرج فيه ولايتها.
    32. Le Rapporteur spécial sur les droits à la liberté de réunion pacifique et d'association a évoqué les effets néfastes qu'avaient eu sur les activités des partis politiques et des organisations de la société civile en Géorgie les modifications apportées en 2011 à la loi organique sur les unions politiques de citoyens. UN 32- وقدم المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات تقريراً عن التأثير السلبي للتعديلات التي أدخلت في عام 2011 على القانون الأساسي المتعلق باتحادات المواطنين السياسية في عمل الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني في جورجيا.
    b) Les modifications apportées en 2010 au Code pénal qui garantissent que les auteurs de ce que l'on appelle les < < crimes d'honneur > > ne peuvent plus bénéficier de circonstances atténuantes; UN (ب) التعديلات التي أدخلت في عام 2010 على قانون العقوبات الأردني والتي تضمن عدم تمتع مرتكبي ما يسمى ب " جرائم الشرف " بأي ظروف تخفيف؛
    b) Les modifications apportées en 2010 au Code pénal qui garantissent que les auteurs de ce que l'on appelle les < < crimes d'honneur > > ne peuvent plus bénéficier de circonstances atténuantes; UN (ب) التعديلات التي أدخلت في عام 2010 على قانون العقوبات الأردني والتي تضمن عدم تمتع مرتكبي ما يسمى ب " جرائم الشرف " بأي ظروف تخفيف؛
    Les modifications apportées en 1991 ont ajouté les motifs de discrimination dans le logement fondés sur la situation de famille, l'état matrimonial et l'âge. UN وقد أضافت التعديلات التي أُدخلت في عام ١٩٩١ مبدأ الحماية من التمييز في اﻹسكان على أساس حالة اﻷسرة والحالة الاجتماعية والسن.
    En vertu des modifications apportées en 2007, les tribunaux disposent de pouvoirs discrétionnaires élargis et sont notamment habilités à prendre des ordonnances accessoires pour faire bénéficier le conjoint ou l'enfant lésé d'une pension alimentaire. UN وتسمح التعديلات التي أُدخلت في عام 2007 بسلطات تقديرية واسعة للمحاكم، بما في ذلك مسألة إصدار أمر بنفقة إضافية بالنسبة إلى الزوج أو الطفل المتضرر.
    16. Le Portugal a indiqué que les modifications apportées en 2007 au Code pénal et au Code de procédure pénale étaient destinées à renforcer les droits et les garanties des citoyens et ne portaient en aucune manière atteinte aux droits de l'homme. UN 16- وذكرت البرتغال أن التعديلات التي أجريت في عام 2007 على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية هدفت إلى تعزيز الحقوق والضمانات للمواطنين، وهي لا تتعارض بأي حال من الأحوال مع حقوق الإنسان.
    Il note également que les modifications apportées en 2013 aux lois du Saint-Siège, dont il est question plus haut, disposent que font partie des fonctionnaires publics du Saint-Siège, entre autres: a) les membres, les agents et le personnel des différents organes de la Curie romaine et des institutions qui lui sont rattachées; et b) les légats apostoliques et le personnel diplomatique du Saint-Siège. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن التعديلات التي أجريت في عام 2013 على قوانين الكرسي الرسولي، والمشار إليها أعلاه، تنص على أن من بين الموظفين العموميين في الكرسي الرسولي، على سبيل المثال لا الحصر، (أ) أعضاء مختلف مكونات الجهاز الإداري والمؤسسات المرتبطة به والمسؤولون والعاملون فيها؛ (ب) ممثلو البابا الشخصيون وموظفو السلك الدبلوماسي التابع للكرسي الرسولي.
    Les modifications apportées en 1993 et en 2002 au Code de la nationalité ont permis à une Tunisienne mariée à un non-Tunisien de déclarer les enfants qu'elle a eus dans le cadre de ce mariage comme étant de nationalité tunisienne, même s'ils ne sont pas nés en Tunisie. UN وذكرت أن التعديلات التي أدخلت في عامي 1992 و 2002 على قانون الجنسية جعلت من الممكن للمرأة التونسية المتزوجة من غير تونسي أن تسجل الأطفال من هذا الزواج على أنهم تونسيون حتى لو لم يولدوا في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد