Une action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements pour appuyer les mesures d'atténuation | UN | العمل المعزَّز من أجل إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم إجراءات |
Une action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements pour appuyer les mesures d'atténuation | UN | العمل المعزَّز بشأن إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم العمل المتعلق |
Cependant, nous devons souligner une fois de plus l'importance de l'apport de ressources nouvelles et additionnelles. | UN | غير أنه لا يفوتنا أن نبرز أهمية عنصر الوقت وأن نؤكد مرة أخرى على أهمية توفير الموارد الجديدة الاضافية. |
Action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements | UN | العمل المعزز المتعلق بإتاحة الموارد المالية والاستثمار |
Une attitude nouvelle sur le plan des objectifs, des stratégies et des méthodes devrait présider à son élaboration, et l'on devrait envisager l'apport de ressources financières nouvelles et additionnelles. | UN | وضرورة النظر في توفير موارد مالية جديدة واضافية. |
Concrètement, il s'agira d'associer les milieux en question à l'analyse des besoins de formation, à l'établissement de priorités, à l'apport de ressources et à l'élaboration de stratégies. | UN | ومن المتوقع أن يأخذ ذلك شكل الاشتراك في تحليل الاحتياجات التدريبية ووضع اﻷولويات وتوفير الموارد والتخطيط الاستراتيجي. |
Une contribution sensible a été apportée au renforcement du sentiment d'urgence face à la nécessité de réduire et d'enrayer la baisse de l'apport de ressources à l'Afrique et d'inverser cette tendance. | UN | وقد قدمت إسهامات كبيرة لتأكيد الحاجة والطابع الملح لخفض ووقف تدهور تدفقات الموارد إلى أفريقيا ولعكس هذا الاتجاه. |
L'apport de ressources extrabudgétaires a permis au Secrétariat de conserver les services de personnel temporaire aidant à l'établissement du Répertoire et de travailler simultanément sur plusieurs volumes de la publication. | UN | وبفضل الموارد التي ضُخَّت من خارج الميزانية، تمكنت الأمانة العامة من الإبقاء على خدمات الموظفين المؤقتين الذين يساعدون في إعداد المرجع، ومن العمل على إعداد عدة مجلدات من المنشور في آن واحد. |
On demanderait aussi, par la même occasion, des informations sur les mesures prises pour améliorer la coordination des donateurs internationaux dans l'apport de ressources financières. | UN | ويلزم أن يتضمن هذا الطلب أيضاً التماس معلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين التنسيق بين الجهات المانحة الدولية فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية. |
Une action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissement pour appuyer les mesures d'atténuation et | UN | العمل المُعزَّز من أجل إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم العمل المتعلق بالتخفيف |
Une action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements pour appuyer les mesures d'atténuation | UN | العمـل المعزز من أجل إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم إجراءات التخفيف |
Une action renforcée dans l'apport de ressources financières et | UN | العمل المعزَّز مـن أجل إتاحة الموارد المالية والاستثمـار لدعـم إجـراءات |
apport de ressources SUFFISANTES POUR ASSURER LE BON FONCTIONNEMENT | UN | توفير الموارد الكافية لكفالة اﻷداء الفعال للجنة |
:: apport de ressources à des conditions de faveur pour la conception et l'application de programmes efficaces de réforme agraire; | UN | :: توفير الموارد وفق شروط تساهلية لوضع برامج فعالة في مجال الإصلاح الزراعي وتنفيذها. |
Le système judiciaire doit pouvoir compter sur un système pénitentiaire efficace, ce qui suppose un apport de ressources et de personnel de l'étranger. | UN | ولدعم الجهاز القضائي لا بد من إقامة نظام جزائي فعال، مما يتطلب توفير الموارد والموظفين الدوليين معا. |
Chapitre III Action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements 42 | UN | الفصل الثالث: العمل المُعزَّز المتعلق بإتاحة الموارد المالية والاستثمار 49 |
Action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements | UN | العمل المُعزَّز المتعلق بإتاحة الموارد المالية والاستثمار |
L'apport de ressources additionnelles et fiables au système de financement traditionnel du développement doit rester une priorité. | UN | وينبغي الاستمرار في تركيز الأولويات على توفير موارد إضافية ومستقرة ومكملة للتمويل التقليدي للتنمية. |
Pour ce faire, ils ont souligné qu'un apport de ressources financières et techniques nouvelles et supplémentaires était nécessaire pour les pays en développement. | UN | ولتحقيق ذلك، أشارت الدول إلى ضرورة توفير موارد مالية وتقنية جديدة وإضافية للبلدان النامية. |
Concrètement, il s'agira d'associer les milieux en question à l'analyse des besoins de formation, à l'établissement de priorités, à l'apport de ressources et à l'élaboration de stratégies. | UN | ومن المتوقع أن يأخذ ذلك شكل الاشتراك في تحليل الاحتياجات التدريبية ووضع اﻷولويات وتوفير الموارد والتخطيط الاستراتيجي. |
En Inde et au Pakistan, l'apport de ressources étrangères s'est traduit par un excédent de la balance des opérations courantes. | UN | وبالنسبة لباكستان والهند، أدى ازدياد تدفقات الموارد الأجنبية إلى فائض في الحساب الجاري لميزان المدفوعات. |
L'apport de ressources extrabudgétaires a permis au Secrétariat de conserver les services de personnel temporaire aidant à l'établissement du Répertoire et de travailler simultanément sur plusieurs volumes de la publication. | UN | وبفضل الموارد التي ضُخَّت من خارج الميزانية، تمكنت الأمانة العامة من الإبقاء على خدمات الموظفين المؤقتين الذين يساعدون في إعداد المرجع، ومن العمل على إعداد عدة مجلدات من المنشور في آن واحد. |
En particulier, il faut une amélioration collective de la riposte aux menaces pesant sur la protection des civils, principalement par l'apport de ressources et de capacités, tant au Siège que sur le terrain. | UN | ويلزم، على وجه الخصوص، تحسين جماعي في التصدي للأخطار التي تهدد حماية المدنيين، من خلال القيام بصورة أساسية بتوفير الموارد والقدرات، في المقر أو في الميدان على السواء. |
e) Administrer un système de certification pour l'apport de ressources financières conformément aux engagements financiers pris par les pays développés parties en vertu de l'article 4.3 de la Convention; | UN | (ه( إدارة نظام لإصدار الشهادات فيما يتعلق بتلقي الموارد المالية وفاءً بالالتزامات المالية التي تقع على عاتق البلدان الأطراف المتقدمة بموجب المادة 4-3 من الاتفاقية؛ |
Toutefois, cette assistance ne doit pas se borner à l'apport de ressources financières, aux transferts de technologie et de compétences techniques. | UN | ولكن هذه المساعدة يجب ألا تقتصر على تقديم الموارد المالية وعلى نقل التكنولوجيـا والكفـاءات التقنيـة. |
La Commission a prôné et obtenu un apport de ressources supplémentaires à l'appui des élections locales et du plan d'urgence sur l'énergie. | UN | نجحت لجنة بناء السلام في دعوتها إلى تقديم موارد إضافية لانتخابات المجالس المحلية وخطة الطوارئ المتعلقة بالطاقة. |
De plus, cette option conduirait à financer l'apport de ressources financières et humaines du PNUD sur le budget ordinaire du Secrétariat, ce qui serait d'autant plus difficile à obtenir qu'aucun engagement financier n'a été prévu à cette fin étant donné le contexte de financement et le cycle budgétaire actuels; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب هذا الخيار تمويل الموارد المالية والبشرية للبرنامج الإنمائي من الميزانية العادية للأمانة العامة للأمم المتحدة. وسيكون ذلك من الصعوبة بمكان في بيئة التمويل ودورة الميزانية في الوقت الراهن، حيث لم تُتوقع أي التزامات مالية لهذا الغرض. |
Aucun pays du monde ne pourrait se passer totalement de la coopération extérieure, car l'apport de ressources matérielles et humaines provenant de l'extérieur est toujours indispensable. | UN | ما من بلد في العالم يمكنه أن يستغني عن التعاون الخارجي استغناء كاملا، بما أن مدخلات الموارد المادية والبشرية من الخارج لا غني عنها على الدوام. |