ويكيبيديا

    "apportant une assistance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقدم المساعدة
        
    • توفر المساعدة
        
    • بتقديم مساعدة
        
    • تقوم بتوفير المساعدة
        
    • تقدّم المساعدة
        
    • خلال المساعدة
        
    • طريق المساعدة
        
    La priorité est donnée aux projets apportant une assistance directe aux victimes de la torture. UN وتعطى الأسبقية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب.
    I. Organisations apportant une assistance électorale à l’échelon international UN المنظمات التي تقدم المساعدة الانتخابية على الصعيد الدولي
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires pour les distribuer aux organisations non gouvernementales apportant une assistance psychologique, médicale, sociale, économique, juridique, humanitaire et autre aux victimes de la torture et à leur famille. UN ويتلقى الصندوق التبرعات بهدف توزيعها على المنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة النفسية أو الطبية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو القانونية أو الإنسانية أو غيرها من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأقربائهم.
    À cet égard, la CNUCED avait répondu aux attentes de l'Assemblée générale et de la Conférence en apportant une assistance concrète et soutenue au peuple palestinien. UN وقد حقق الأونكتاد في هذا الصدد توقعات الجمعية العامة والمؤتمر وذلك بتقديم مساعدة مستمرة وملموسة إلى الشعب الفلسطيني.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires pour les distribuer aux organisations non gouvernementales apportant une assistance psychologique, médicale, sociale, économique, juridique, humanitaire et autre aux victimes de la torture et à leur famille. UN ويتلقى الصندوق التبرعات بهدف توزيعها على المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتوفير المساعدة النفسية والطبية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية والإنسانية وغيرها من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأقربائهم.
    L'expérience de la Banque mondiale, en tant qu'institution apportant une assistance technique pour la réforme des systèmes de passation, a été décrite dans ce contexte. UN وأُبلغ، في هذا الصدد، عن تجربة البنك الدولي، باعتباره مؤسسة تقدّم المساعدة التقنية على إصلاح نظم الاشتراء.
    Parallèlement, les donateurs devraient épauler financièrement les efforts d'amélioration de la production et de la productivité agricoles en apportant une assistance technique aux services de vulgarisation et une aide financière au développement de l'infrastructure rurale. UN وفي نفس الوقت، ينبغي توفير دعم مالي ملائم من المانحين للجهود المتعلقة بتحسين الانتاج الزراعي والانتاجية من خلال المساعدة التقنية لخدمات الارشاد الزراعي والمساعدة المالية لتنمية البنية الهيكلية الريفية.
    La Division des ressources humaines du FNUAP a continué de gérer la mise en œuvre de la typologie en apportant une assistance pour l'adaptation des compétences aux postes, le recrutement et la gestion de la cessation de service. UN وواصلت شعبة الموارد البشرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان إدارة التنفيذ المتواصل لهذا النموذج عن طريق المساعدة في مطابقة الوظائف، والتوظيف وحالات انتهاء الخدمة المنظمة.
    Priorité est donnée aux projets apportant une assistance directe aux victimes de la torture. UN وتعطى الأولوية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب.
    Priorité est donnée aux projets apportant une assistance directe aux victimes de la torture. UN وتعطى الأولوية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب.
    Il est nécessaire de renforcer toutes les commissions économiques régionales qui, en apportant une assistance aux pays de chaque région dans leurs activités de développement, sont des points de convergence utiles en matière de développement du système des Nations Unies au niveau régional. UN هناك حاجة إلى تعزيز كل اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، فهي تعد نقاط تنسيق هامة على الصعيد اﻹقليمي للجهود الموجهة إلى التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة حيث أنها تقدم المساعدة لبلدان كل منطقة، في اضطلاعها بأنشطتها اﻹنمائية.
    La Commission a constaté que la mise en œuvre de la Stratégie mondiale nécessitera la mobilisation de ressources et l'obtention d'un soutien technique auprès des pays, de la communauté des donateurs et des organisations internationales apportant une assistance technique. UN وأقرت اللجنة بأن تنفيذ الاستراتيجية العالمية يتطلب حشد الموارد والدعم التقني من البلدان والجهات المانحة والمنظمات الدولية التي تقدم المساعدة التقنية.
    La Slovénie appuie aussi les activités des organismes apportant une assistance aux sociétés touchées par un conflit, dans le contexte plus large de l'aide à l'instauration de l'état de droit, notamment par le biais d'une formation, et de la garantie d'un cadre de vie dans la sécurité et la paix. UN وتدعم سلوفينيا أيضا عمل المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى المجتمعات المتضررة من النزاع بالمعنى الأوسع لترسيخ سيادة القانون، ولا سيما من خلال التعليم وتأمين بيئة معيشية آمنة وسلمية.
    Les principales organisations internationales apportant une assistance technique en matière de gestion de la dette sont la Banque mondiale, le FMI, le Secrétariat du Commonwealth, le programme relatif au système de gestion et d'analyse financière de la dette (SYGADE), les organisations régionales et le programme de renforcement des capacités des PPTE. UN والمنظمات الدولية الرئيسية التي تقدم المساعدة التقنية في مجال إدارة الديون هي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وأمانة الكومنولث وبرنامج نظام الأونكتاد لإدارة الديون والتحليل المالي والمنظمات الإقليمية وبرنامج بناء القدرات الخاص بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires pour les distribuer aux organisations non gouvernementales apportant une assistance psychologique, médicale, sociale, économique, juridique, humanitaire et autre aux victimes de la torture et à leur famille. UN ويتلقى الصندوق التبرعات بهدف توزيعها على المنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة النفسية أو الطبية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو القانونية أو الإنسانية أو غيرها من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأقربائهم.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires pour les distribuer aux organisations non gouvernementales apportant une assistance psychologique, médicale, sociale, économique, juridique, humanitaire et autre aux victimes de la torture et à leur famille. UN ويتلقى الصندوق التبرعات بهدف توزيعها على المنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة النفسية أو الطبية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو القانونية أو الإنسانية أو غيرها من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأقربائهم.
    À cet égard, la CNUCED avait répondu aux attentes de l'Assemblée générale et de la Conférence en apportant une assistance concrète et soutenue au peuple palestinien. UN وقد حقق الأونكتاد في هذا الصدد توقعات الجمعية العامة والمؤتمر وذلك بتقديم مساعدة مستمرة وملموسة إلى الشعب الفلسطيني.
    Le Gouvernement japonais a l'intention d'étendre ses efforts dans ce domaine en apportant une assistance financière et technique partout où le besoin s'en fera sentir. UN وترمي الحكومة اليابانية توسيع جهودها في هذا الميدان بتقديم مساعدة مالية وتقنية في كل مكان تظهر فيه حاجة الى ذلك.
    Conformément aux arrangements adoptés par l'Assemblée, le Secrétaire général lui rend compte tous les ans de l'administration du Fonds, qui reçoit des contributions volontaires pour les distribuer aux organisations non gouvernementales apportant une assistance médicale, psychologique, sociale, économique, juridique, humanitaire et autre aux victimes de la torture et à leur famille. UN ووفقا للترتيبات التي اعتمدتها الجمعية العامة، يقدم الأمين العام تقريرا سنويا إليها بشأن إدارة الصندوق. ويتلقي الصندوق التبرعات بهدف توزيعها على المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتوفير المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية والإنسانية وغيرها من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأقربائهم.
    31. Un intervenant a rappelé que le Groupe de travail avait souligné la nécessité d'une coordination avec les autres institutions apportant une assistance technique dans les domaines relevant de la Convention. UN 31- وأشار أحد المتكلمين إلى أن الفريق العامل كان قد أكّد الحاجة إلى التنسيق مع الوكالات الأخرى التي تقدّم المساعدة التقنية بشأن المسائل المندرجة في نطاق الاتفاقية.
    La plupart des intervenants ont appelé l'attention sur la complémentarité et la grande utilité de l'assistance technique fournie par le Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC, qui était devenu la principale entité des Nations Unies apportant une assistance technique sur les questions juridiques et autres relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وسلّط معظم المتكلمين الضوء على التكامل والقيمة العالية اللذين تتّسم بهما المساعدة التقنية التي يقدّمها فرع منع الإرهاب التابع للمكتب، والذي أصبح الآن الجهة الرئيسية في الأمم المتحدة التي تقدّم المساعدة التقنية في الجانب القانوني لمكافحة الإرهاب وما يتصل به من جوانب أخرى.
    Il existe, dans toutes les régions du monde, des pays se trouvant à un stade de vieillissement démographique plus avancé que d'autres et qui souhaitent peut-être faire connaître leur expérience en apportant une assistance technique à l'échelle bilatérale, voire régionale. UN 61 - ويضم كل إقليم من أقاليم العالم بلدانا دخلت في مراحل متقدمة من شيخوخة السكان، وقد ترغب في اقتسام خبراتها من خلال المساعدة التقنية على الصعيد الثنائي أو حتى الإقليمي.
    Les pays industrialisés devraient aider les pays en développement à encourager des modes de production et de consommation durables, notamment en leur apportant une assistance financière, en leur transférant des technologies respectueuses de l’environnement, en les aidant à renforcer leurs capacités en matière de recherche-développement et en leur facilitant l’accès aux marchés. UN ١٥ - وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تدعم البلدان النامية في تشجيع التنمية والاستهلاك المستدامين، وذلك بخاصة عن طريق المساعدة المالية، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، ودعم قدرات البحث والتطوير المحلية، وتحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد