L'insuffisance des données peut donc constituer une contrainte importante, ce qui montre qu'il est nécessaire d'apporter des améliorations et de renforcer les capacités dans ce domaine. | UN | ولذلك، قد يشكل نقص البيانات عائقاً كبيراً وهو ما يؤكد ضرورة إدخال تحسينات وتعزيز القدرات في هذا المجال. |
Si les délégations souhaitent apporter des améliorations au document, elles le peuvent en faisant les propositions pertinentes. | UN | وإذا رغبت الوفود في إدخال تحسينات على الوثيقة، يجوز لها أن تصل ذلك بتقديم الاقتراحات ذات الصلة بالوثيقة. |
Les membres du groupe ont généralement reconnu que la situation actuelle en matière de financement des forêts dans les pays en développement n'était pas satisfaisante et qu'il était essentiel d'y apporter des améliorations. | UN | وأقر الفريق بأن الوضع الراهن في تمويل الغابات في البلدان النامية غير مرضٍٍِِ، وأنه يلزم إجراء تحسينات. |
Ses auteurs soulignent la nécessité d'apporter des améliorations d'ordre technique et recommandent que la police réponde de la protection des détenus contre les mauvais traitements. | UN | ويؤكد ضرورة إجراء تحسينات المجالات التقنية، ويوصي الشرطة بتولي المسؤولية عن حماية المحتجزين من سوء المعاملة. |
Le Comité international de la Croix-Rouge travaille étroitement avec le Gouvernement et a déjà visité toutes les prisons et fait des recommandations pour apporter des améliorations là où c'est nécessaire. | UN | وإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تعمل على نحو وثيق مع الحكومة، وقد زارت بالفعل جميع السجون وأصدرت توصيات بالتحسينات التي وجدت أن الحاجة تقوم إليها. |
Si les réglages avaient été effectués pour apporter des améliorations ? | Open Subtitles | ماذا لو كان المقصود فعلا التعديلات تحقيق تحسينات التصميم؟ |
La Sous—Commission est d'avis que la procédure 1503 devrait être maintenue sous sa forme actuelle, qui comporte quatre phases, mais qu'il y a lieu d'y apporter des améliorations. | UN | ترى اللجنة الفرعية أنه ينبغي الإبقاء على الإجراء 1503 بشكله الحالي الذي يتكون من أربع مراحل، ولكن هناك مجال للتحسين. |
Vous-même, Monsieur le Président, venez d'évoquer la possibilité d'apporter des améliorations à votre document. | UN | فقد أشرتم سيادة الرئيس منذ لحظة إلى إمكانية إدخال تحسينات على الوثيقة. |
Nous exhortons les autorités cubaines à apporter des améliorations réelles dans tous les domaines mentionnés. | UN | ونحث السلطات الكوبية على إدخال تحسينات حقيقية في جميع المجالات المذكورة. |
Plusieurs participants se sont engagés à faire usage des connaissances acquises dans le cadre de l'Atelier pour apporter des améliorations aux activités en cours dans leur institution. | UN | وأعرب عدة مشاركين عن التزامهم باستخدام المعارف التي اكتسبوها من حلقة العمل في إدخال تحسينات على الأنشطة الجارية في مؤسساتهم القائمة في أوطانهم. |
Dans l'intervalle, le Conseil s'est attaché à apporter des améliorations au régime des sanctions et au programme < < pétrole contre nourriture > > . | UN | وفي الوقت نفسه، وجّه المجلس اهتمامه صوب إدخال تحسينات على نظام الجزاءات وبرنامج النفط مقابل الغذاء. |
La délégation auteur a souligné aussi qu'il était urgent d'apporter des améliorations tant quantitatives que qualitatives à la composition du Conseil et à ses travaux. | UN | كما أكد الوفد مقدم الاقتراح على الحاجة الماسة إلى إدخال تحسينات من حيث الكم والنوع على تكوين مجلس الأمن وعمله. |
Cependant, il a noté que le PNUD pourrait apporter des améliorations supplémentaires dans les domaines suivants : | UN | بيد أن المجلس لاحظ أن بإمكان البرنامج الإنمائي مواصلة إدخال تحسينات على ما يلي: |
Les pouvoirs publics reconnaissent qu'il est possible d'apporter des améliorations et s'emploieront à faire de leur mieux pour collaborer. | UN | وتسلّم الحكومة بأنه يمكن إجراء تحسينات وسوف تواصل بذل قصارى جهودها للعمل بتعاون مع المنظمات. |
Il estimait toutefois qu'il fallait apporter des améliorations au suivi et à l'évaluation. | UN | ومع ذلك، فقد رئي أن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات في عمليتي الرصد والتقييم. |
Il estimait toutefois qu'il fallait apporter des améliorations au suivi et à l'évaluation. | UN | ومع ذلك، فقد رئي أن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات في عمليتي الرصد والتقييم. |
La FNUOD a continué d'apporter des améliorations à la présentation de ses budgets et d'y donner des prévisions exactes. | UN | تواصل القوة إثبات اضطلاعها بالتحسينات والتوقعات الدقيقة بشأن عرض ميزانيتها. |
La Malaisie était convaincue de la volonté du Gouvernement d'apporter des améliorations dans ces domaines. | UN | وأعربت ماليزيا عن إيمانها بالتزام الحكومة الناميبية تحقيق تحسينات في هذه المجالات. |
L'évaluation de la session de cette année de la Première Commission m'amène à constater que nous pouvons encore apporter des améliorations quant au caractère répétitif de nos travaux. | UN | وألاحظ لدى تقييم دورة اللجنة الأولى لهذا العام أنه ما زال يوجد مجال للتحسين فيما يتعلق بطابع أعمالنا المتكررة. |
En outre, on se propose d'apporter des améliorations aux allocations de maternité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المزمع إحداث تحسينات في برنامج علاوة الأمومة. |
Il a insisté pour qu'au moment d'apporter des améliorations aux systèmes d'information, l'on tienne compte de l'expérience de tous les lieux d'affectation. | UN | وأكدت اللجنة ضرورة أخذ خبرة جميع مراكز العمل في الاعتبار لدى إدخال التحسينات على نظم المعلومات الموجودة. |
5. Engage instamment le PNUD à veiller à ce que le renforcement des capacités soit intégré efficacement dans ses activités opérationnelles, en particulier au niveau national, et à profiter de l'examen à mi-parcours du plan stratégique pour y apporter des améliorations; | UN | 5 - يحث البرنامج الإنمائي على كفالة التعميم الفعال لتنمية القدرات في أنشطته التنفيذية، خاصة على الصعيد القطري وعلى استخدام استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية كفرصة لتعزيز ذلك؛ |
k) Autoriser les organisations non gouvernementales qui s'occupent à l'échelle internationale de promouvoir les droits de l'homme à se rendre à Cuba pour apprécier la situation dans ce domaine et contribuer par leur compétence et leur concours à apporter des améliorations. | UN | )ك( السماح للمنظمات الدولية غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان بدخول البلد كي تستطيع تقييم حالة حقوق الانسان وتقديم خبرتها وتعاونها بغية تأمين التحسينات. |
Cible 2 : apporter des améliorations importantes à la vie de nombreux habitants des bidonvilles. | UN | الغاية 2: تحقيق تحسن كبير في حياة كثيرين من سكان الأحياء الفقيرة. |
À cet égard, elle espère que l'introduction d'une gestion axée sur les résultats permettra d'apporter des améliorations. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت الوفود عن أملها في أن يفضي الأخذ بالإدارة بالأهداف والنتائج إلى تحسينات في النظم. |
Ce projet fournira des renseignements fondamentaux permettant d'apporter des améliorations majeures et de donner suite aux efforts de responsabilisation dans le système d'éducation; | UN | ومن المنتظر أن يوفر هذا المشروع معلومات أساسية تسمح بإدخال تحسينات رئيسية وتحميل المسؤولية في النظام التعليمي؛ |
Il fallait aussi apporter des améliorations à leur vérification et leur certification, ainsi qu'au contrôle de l'usage qui en était fait. | UN | وهناك أيضا حاجة لإدخال تحسينات فيما يتعلق بالتحقق من الوقت الإضافي وتصديقه، ورصد استخدامه. |
Nielson a souligné le renforcement des relations entre la Commission européenne et l'Organisation des Nations Unies tout en indiquant qu'il était possible d'y apporter des améliorations et de mettre en place un partenariat plus efficace. | UN | 151 - وفي البداية، أشار السيد نيلسون إلى ما شهدته العلاقات بين اللجنة الأوروبية والأمم المتحدة من تعزيز ولاحظ أن هناك متسعا لا يزال لتحسينها ولإقامة شراكة أكثر فعالية. |
:: 10 386 prêts à la consommation et au logement, pour un montant de 12,35 millions de dollars, ont été versés pour répondre aux besoins des ménages en matière d'éducation et de santé, pour générer des revenus pour les ménages et pour permettre aux familles d'apporter des améliorations à leur logement en entreprenant des réparations et des travaux de maintenance et de construction | UN | :: قدم ما مجموعه 386 10 قرضا للمستهلكين والإسكان بقيمة بلغت 12.35 مليون دولار لدعم التعليم والصحة، وبناء أصول الأسر المعيشية، وتمكين العائلات من تحسين مساكنها عن طريق الإصلاح والصيانة والبناء |