Les membres ont de nouveau confirmé qu'ils avaient l'intention d'assister à la conférence et ont proposé d'apporter quelques modifications au projet d'ordre du jour. | UN | وأعاد أعضاء اللجنة التأكيد على اعتزامهم الحضور واقترحوا إدخال بعض التعديلات على جدول الأعمال المقترح. |
Il faudrait aussi apporter quelques changements au site afin qu'il rende mieux compte de tous les aspects des travaux du Comité. | UN | أما فيما يتعلق بعرض هذه المعلومات، فمن الضروري كذلك إدخال بعض التغييرات لتعكس جوانب أعمال اللجنة على نحو أفضل. |
Il y a donc lieu d'apporter quelques éclaircissements. | UN | ومن ثم فإنه يتعين في هذا الصدد تقديم بعض اﻹيضاحات. |
Il souhaite toutefois apporter quelques précisions. | UN | وذكر أنه يرغب مع هذا في تقديم بعض اﻹيضاحات. |
Je crois comprendre que nous aurons peut-être à apporter quelques rectifications à ce paragraphe. | UN | أفهم أننا قد نضطر إلى إجراء بعض التعديلات على هذه الفقرة. |
Voici vos chaussures. J'ai pris la liberté d'y apporter quelques modifications. | Open Subtitles | ها هو حذاءك لى الحرية فى إجراء بعض التعديلات |
Au cours de nos débats lors de ces deux jours et demi, nous avons essayé de relever ce défi et d'apporter quelques réponses aux dilemmes auxquels le HCR est confronté. | UN | وقد حاولنا أثناء المناقشات التي أجريناها في اليومين والنصف الماضيين أن نتصدى لهذا التحدي وأن نأتي ببعض الردود على المعضلة التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين. |
Il convient d'apporter quelques modifications d'édition mineures au paragraphe 5. | UN | ويتعيّن إدخال بعض التعديلات الصياغية الخفيفة على الفقرة 5. |
On m'a fait remarquer que, puisque ce projet de résolution n'a pas encore été adopté en séance plénière, il pourrait être judicieux d'apporter quelques changements au libellé du texte. | UN | وقد أشير علي، نظــــرا ﻷن مشـــروع القـــرار لم يعتمد حتى اﻵن في جلسة عامة، أنه قد يكون من المستصوب إدخال بعض التعديلات في الصياغة على النص. |
Il a indiqué que ces deux mécanismes pouvaient permettre de développer la programmation commune, mais il fallait pour cela apporter quelques modifications aux règlements financiers et aux règles de gestion financière des différents organismes. | UN | وأفاد بأن زيادة درجة البرمجة المشتركة التي قد تتمخض عنها عمليتا التقييم والإطار قد تؤدي إلى إدخال بعض التعديلات على القواعد والأنظمة المالية لمختلف المنظمات، مضيفا أن هذا الأمر هو قيد البحث. |
Au départ, son intention était d'apporter quelques modifications à la politique qu'elle applique à l'égard des Turcs du Kosovo et de présenter celles-ci dans un document qui serait soumis à la communauté turque. | UN | وكانت نية البعثة في البداية هي إدخال بعض التعديلات على سياستها تجاه أتراك كوسوفو عن طريق وثيقة قدمت إلى الطائفة التركية في كوسوفو. |
Le Comité a jugé nécessaire d'apporter quelques corrections à la demande d'indemnisation relative aux travaux de rectification de façon à exclure les éléments qui ne sont pas liés aux dommages résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ورأى الفريق أن من الضروري إدخال بعض التعديلات على المطالبة المتعلقة بأعمال الإصلاح كي تستثنى منها البنود التي تتصل بالضرر الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Toutefois, il ressort de déclarations ultérieures qui lui ont été imputées qu'il serait disposé, si cela était absolument nécessaire, d'envisager d'apporter quelques aménagements au calendrier des élections. | UN | لكن بيانات لاحقة منسوبة إليه تشير إلى استعداده، إذا كان ولا بد، للنظر في إدخال بعض التعديلات على البرنامج الانتخابي المقرر. |
Ce dernier considérait néanmoins qu'il faudrait peutêtre apporter quelques précisions dans le commentaire pour distinguer les actes unilatéraux qui dépendaient d'un traité des actes unilatéraux proprement dits. | UN | وفي رأيه مع ذلك أنه يلزم تقديم بعض التوضيحات في التعليق لتمييز الأفعال الانفرادية التي تصدر بناء على معاهدة عن الأفعال الانفرادية المعنية. |
57. Pour éviter toute confusion, il convient à ce stade d'apporter quelques éclaircissements. | UN | 57- ولتفادي أي غموض، ينبغي في هذه المرحلة تقديم بعض التوضيحات. |
17. Le PRÉSIDENT se référant à la proposition du représentant du Guatemala qui souhaite apporter quelques modifications de style, dit qu'il est préférable qu'il communique directement au Président du Comité de rédaction les modifications qu'il envisage. | UN | ١٧ - الرئيس: قال، فيما يتعلق باقتراح ممثل غواتيمالا تقديم بعض تعديلات في اﻷسلوب، إن من المفضل أن يحيل هذه التعديلات إلى رئيس لجنة الصياغة مباشرة. |
Mme Shin espère qu'il sera possible d'apporter quelques modifications au système afin que les femmes de Hong Kong puissent jouir des mêmes droits que les hommes. | UN | وأعربت عن أملها في إمكان إجراء بعض التغييرات في النظام بحيث تتمتع المرأة في هونغ كونغ بنفس حقوق الرجل. |
Peut-être pouvons-nous commencer par apporter quelques rectifications à ma proposition. | UN | وقد نبدأ هنا في إجراء بعض التعديلات على اقتراحي. |
Il semblerait donc nécessaire d'apporter quelques réformes à la politique des pouvoirs publics, dans des domaines tels que la régulation des capitaux et les règlements relatifs aux investissements. | UN | ومن ثم فإن إجراء بعض الاصلاحات في السياسة الحكومية قد يكون أساسيا، في مجالات مثل الرقابة على رؤوس اﻷموال وضوابط الاستثمار. |
Au cours de nos débats lors de ces deux jours et demi, nous avons essayé de relever ce défi et d'apporter quelques réponses aux dilemmes auxquels le HCR est confronté. | UN | وقد حاولنا أثناء المناقشات التي أجريناها في اليومين والنصف الماضيين أن نتصدى لهذا التحدي وأن نأتي ببعض الردود على المعضلة التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين. |
Qu'il me soit permis d'apporter quelques éléments susceptibles d'éclairer ce représentant sur la situation concernant la question dite du Sahara. | UN | واسمحوا لي بأن أقدم بعض المعلومـــات التي قد تساعد في تنويره عن الحالة الفعلية المتعلقة بما يدعى بمسألة الصحراء. |
Elle estime toutefois nécessaire d'apporter quelques précisions qu'elle souhaite voir consignées. | UN | ولكننا نشعر بأن من الضروري أن ندلي ببعض التعليقات والإيضاحات لتسجيلها رسميا في المحضر. |