ويكيبيديا

    "apporter sa contribution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإسهام
        
    • للمساهمة
        
    • مساهمتها
        
    • يقدم مساهمته
        
    • تقديم مساهمات
        
    • لتقديم إسهامها
        
    • لﻹسهام
        
    • تقديم إسهامها
        
    • يقدم مساهمة
        
    • وتقديم إسهامات
        
    • يقدم إسهامه
        
    • تقديم مساهمته
        
    • الاسهام
        
    • في اﻹسهام
        
    • بنصيبها
        
    La France pour sa part, reste déterminée à apporter sa contribution à cet effort global. UN وفرنسا، من جانبها، ما زالت عازمة على الإسهام في هذا الجهد العالمي.
    Le secrétariat du Forum continue de s'employer à apporter sa contribution et ses avis en ce qui concerne l'ensemble des initiatives organisées à l'appui des travaux du Forum. UN واستمرت أمانة المنتدى في تقديم الإسهام والمشورة بصورة نشطة في جميع المبادرات التي تم تنظيمها دعما للمنتدى.
    Pour sa part, le Japon continuera d'apporter sa contribution au travail très utile et au fonctionnement efficace de la Cour. UN وسوف تواصل اليابان، من جهتها، الإسهام في عمل المحكمة القيّم، والأشغال التي تقوم بها بكفاءة وفعالية.
    Il a, enfin, renouvelé au Groupe sa disponibilité à apporter sa contribution au règlement de la crise. UN وفي الختام قام الرئيس بالإعراب مجددا للفريق عن استعداده للمساهمة في حل الأزمة.
    L'Organisation des Nations Unies, fidèle à sa mission, doit apporter sa contribution à la réussite de ce processus. UN واﻷمم المتحدة، وفاء منها لرسالتها، ينبغي أن تقدم مساهمتها لكفالة نجاح هذه العملية.
    Je le répète, chaque délégation peut apporter sa contribution à l'élaboration et l'adoption d'un document qui recevrait le plus large soutien. UN وأكرر أنه يمكن لكل وفد أن يقدم مساهمته في إعداد واعتماد وثيقة تحصل على الدعم الأكبر.
    En tant que membre de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, la Suède continuera d'apporter sa contribution à ce processus. UN وستواصل السويد، بوصفها جزءا من ائتلاف جدول الأعمال الجديد، الإسهام في هذه العملية.
    En tant que petit État en développement, mon pays a cherché à apporter sa contribution au thème primordial du Sommet : la promotion de l'action. UN وبوصفنا دولة صغيرة نامية، فقد سعى بلدي إلى الإسهام في الموضوع الأساسي لمؤتمر القمة: ترويج العمل.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), quant à lui, s'efforce, depuis de nombreuses années, d'apporter sa contribution. UN وما فتئت لجنة الصليب الأحمر الدولية تسعى جاهدة منذ سنوات عديدة إلى الإسهام في تلك الجهود.
    La Namibie peut et veut apporter sa contribution à l'instauration de la paix, au maintien de la paix et à la consolidation de la paix. UN إن ناميبيا قادرة على الإسهام في صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام ومستعدة لذلك.
    En tant que nation pleinement résolue à respecter les valeurs défendues par l'ONU, la République de Corée est prête à apporter sa contribution à la paix et la prospérité dans le monde. UN وكدولة التزمت التزاماً كاملاً بالنهوض بالقيم التي تدعو إليها الأمم المتحدة، تقف جمهورية كوريا مستعدة للقيام بدورها في الإسهام في تعزيز السلام والرفاه في جميع أنحاء العالم.
    Elle souhaite apporter sa contribution à l'évolution constante de la profession et à l'élaboration de solutions à des problèmes concrets. UN ويعتزم الاتحاد الإسهام في كل من التطور المطرد للمهنة في حد ذاتها وإيجاد حلول للمشاكل الفعلية.
    À cet effet, il s'est déclaré disposé et prêt à apporter sa contribution aux actions du Conseil des droits de l'homme. UN ولهذه الغاية، أبدت حكومة تركيا استعدادها للمساهمة في اتخاذ إجراءات من قِبل مجلس حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, la Suisse soutient le processus diplomatique en cours et est prête à y apporter sa contribution. UN وتؤيد سويسرا كذلك العملية الدبلوماسية الحالية، كما أنها على استعداد للمساهمة فيها.
    L'Argentine, qui s'est engagée dans cette tâche, continuera d'apporter sa contribution. UN والأرجنتين ملتزمة بالاضطلاع بهذه المهمة، وستواصل تقديم مساهمتها.
    Elle devrait apporter sa contribution au travers de ces trois grands secteurs d'activités. UN وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يقدم مساهمته من خلال جميع المحاور الثلاثة لأنشطته.
    Ils espèrent que le Comité scientifique pourra bientôt reprendre son rythme de travail normal, produire les documents nécessaires, rattraper le temps perdu et continuer à apporter sa contribution précieuse et impartiale dans le domaine de l'étude des rayonnements ionisants. UN وتأمل هذه الدول في أن تتمكن اللجنة العلمية قريباً من استئناف خطوات عملها المعتادة، وإصدار الوثائق ذات الصلة، وتعويض الوقت الضائع، ومواصلة تقديم مساهمات قيّمة وغير متحيزة في مجال الإشعاع المؤين.
    La Croatie espère que cette attitude l'emportera, ce qui lui donnera la possibilité d'apporter sa contribution à la Conférence du désarmement en tant que membre à part entière, et ce dans un proche avenir. UN ويحدو كرواتيا اﻷمل في أن يكون هذا الموقف هو الموقف السائد، وفي أن تعطى لها في المستقبل القريب الفرصة لتقديم إسهامها في مؤتمر نزع السلاح باعتبارها عضوا كامل العضوية فيه.
    La République du Bénin est disposée, dans les modestes moyens de ses possibilités, à apporter sa contribution au triomphe de la paix et de la démocratie en Haïti. UN وجمهورية بنن على استعداد، في حدود مواردها المتواضعة، لﻹسهام في انتصار السلم والديمقراطية في هايتي.
    Le Tribunal a déjà commencé à apporter sa contribution. UN ولقد بدأت المحكمة بالفعل في تقديم إسهامها.
    Avec un optimisme mesuré, ma délégation entend participer à ce débat et y apporter sa contribution positive. UN وبروح من التفاؤل الحذر، يود وفد بلدي أن يقدم مساهمة إيجابية في هذه المناقشة وفي تلك العملية.
    2. La table ronde de haut niveau a permis à la Commission d'examiner les aspects pluridimensionnels des migrations internationales du point de vue des femmes et d'apporter sa contribution au Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, qui se tiendra à New York les 14 et 15 septembre 2006. UN 2 - وقد وجدت اللجنة في حلقة النقاش الرفيعة المستوى فرصة لبحث الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية من المنظور الجنساني، وتقديم إسهامات إلى الجمعية العامة في الحوار الرفيع المستوى عن الهجرة الدولية والتنمية المقرر عقده في نيويورك في 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2006.
    Je suis convaincue que tout pays, quelle que soit sa taille, peut apporter sa contribution à la cause commune. UN وإني على اقتناع بأن كل بلد، بغض النظر عن حجمه، يمكن أن يقدم إسهامه الخاص في قضيتنا المشتركة.
    En dépit de ses ressources très limitées, la Jordanie s'est engagée à appliquer les principes de Rio et s'efforce, comme d'autres pays dans le monde, d'apporter sa contribution en tant que partenaire du développement durable. UN وبالرغم من شح الموارد، فقد التزم اﻷردن بتطبيق أسس ومبادئ ريو، وعمل جاهدا على تقديم مساهمته كشريك لدول العالم اﻷخرى في التنمية المستدامة.
    La Roumanie continuera à apporter sa contribution au renforcement du processus d'examen du Traité sur la non-prolifération avant la prochaine conférence d'examen de l'an 2000, dont le Comité préparatoire se réunira en 1997. UN وسوف تستمر رومانيــا فـــي الاسهام في تعزيز عملية استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، سواء قبل مؤتمر الاستعراض القادم في سنة ٢٠٠٠، أو فــي اللجنــة التحضيريــة للمؤتمـر التي سوف تجتمع
    Plus généralement, l'Algérie n'a ménagé aucun effort pour apporter sa contribution au bon fonctionnement de l'Agence et de ses organes directeurs. UN من وجهة نظر أكثر شمولا، لم تدخــر الجزائر وسعا في اﻹسهام في حسن إداء الوكالــة وأجهزتهــا الرئيسية.
    L'Afrique du Sud se félicite d'être un membre de la zone et d'apporter sa contribution à la réalisation de ses objectifs. UN ويسعد جنوب افريقيا أن تكون عضوا في المنطقة وأن تضطلع بنصيبها في تحقيق أهدافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد