2. Les organisations non gouvernementales nationales jouissant d'une réputation bien établie et considérées comme pouvant apporter une contribution importante aux travaux de la CNUCED peuvent être inscrites par le Secrétaire général de la CNUCED sur un Registre institué à cette fin. | UN | 2- أما المنظمات الوطنية غير الحكومية التي لها مكانة معترف بها والتي يُرى أن لها مساهمة هامة تقدمها الى أعمال الأونكتاد، فيمكن أن يدرجها الأمين العام للأونكتاد في سجل معد لذلك الغرض. |
Le Gouvernement s'est déjà engagé publiquement en ce sens et pense qu'il pourra apporter une contribution importante à l'instauration de la paix et de la sécurité en Afrique australe. | UN | قد التزمت الحكومة بالفعل علانية بذلك، وهي تعتقد أنها يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في إقرار السلم واﻷمن في الجنوب الافريقي. |
Ma délégation espère sincèrement que le moment viendra vite, permettant aux Nations Unies d'apporter une contribution importante au processus de démocratisation en Iraq. | UN | ويأمل وفدي مخلصاً أن يحين قريبا الوقت الذي تتمكن فيه الأمم المتحدة من تقديم مساهمة هامة في عملية التحول الديمقراطي في العراق. |
Le secrétariat de l'ONUE pourrait apporter une contribution importante sur ces points. | UN | ويمكن لأمانة منظمة الأمم المتحدة للبيئة أن تقدم مساهمة هامة فيما يتعلق بهذه النقاط. |
La Chine continuera d'apporter une contribution importante à cet égard. | UN | والصين تسهم إسهاما هاما في هذا الصــدد، وستظل تسهـــم فــي ذلك. |
L'ONUDI continuera d'apporter une contribution importante à la mise en œuvre des Accords de partenariat économique (APE) conclus entre l'Union européenne et le Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (Groupe ACP). | UN | وسيستمر تقديم مساهمة كبيرة في تنفيذ اتفاقات الشراكة الاقتصادية للاتحاد الأوروبي مع مناطق أفريقيا والكاريـبي والمحيط الهادئ. |
L'ONU devrait apporter une contribution importante à cette entreprise afin d'édifier une nouvelle architecture pour la sécurité et la construction européennes. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسهم إسهاما كبيرا في العمل من أجل بناء هيكل جديد لﻷمن اﻷوروبي والمؤسسة اﻷوروبية. |
3. Les organisations non gouvernementales nationales jouissant d'une réputation bien établie et considérées comme pouvant apporter une contribution importante aux travaux de la CNUCED peuvent être inscrites par le Secrétaire général de la CNUCED sur un Registre institué à cette fin. | UN | ٣- أما المنظمات الوطنية غير الحكومية التي لها مكانة معترف بها والتي يُرى أن لها مساهمة هامة تقدمها الى أعمال اﻷونكتاد، فيمكن أن يدرجها اﻷمين العام لﻷونكتاد في سجل معد لذلك الغرض. |
4. Les organisations non gouvernementales nationales jouissant d'une réputation bien établie et considérées comme pouvant apporter une contribution importante aux travaux de la CNUCED peuvent être inscrites par le Secrétaire général de la CNUCED sur un registre institué à cette fin. | UN | (A) GE.95-51949 ٤- أما المنظمات الوطنية غير الحكومية التي لها مكان معترف بها والتي يُرتأى أن لها مساهمة هامة تقدمها الى عمل اﻷونكتاد، فيمكن أن يدرجها اﻷمين العام لﻷونكتاد في سجل معد لذلك الغرض. |
Il faut espérer que la transformation du Groupe des enseignements tirés en fera un instrument important pouvant apporter une contribution importante aux travaux du Département. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تتحول وحدة الخبرة المكتسبة بعد إعادة تشكيلها إلى أداة هامة تقدم مساهمة كبيرة في عمل الإدارة. |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies, conformément au rôle et aux responsabilités que lui assigne la Charte, peut apporter une contribution importante dans le domaine de la vérification, en particulier pour les accords multilatéraux, compte tenu de l'expérience spéciale qu'elle a acquise, | UN | وإذ تدرك أن اﻷمم المتحدة تستطيع، وفقا لدورها ومسؤولياتها المقررة بموجب الميثاق؛ أن تقدم مساهمة كبيرة في ميدان التحقق، ولاسيما من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف، وإذ تضع في اعتبارها تجربتها المحددة، |
La capacité des conseillers pour les questions de police d'apporter une contribution importante dépendra de la coordination avec les efforts bilatéraux dans ce domaine, lesquels devraient être très importants. | UN | وتعتمد قدرة مستشاري الشرطة على تقديم مساهمة هامة على التعاون الوثيق مع الجهود التي تبذل في هذا المجال على الصعيد الثنائي، والتي يتوقع أن تكون واسعة النطاق. |
La communauté internationale peut apporter une contribution importante à ce stade : un compromis équitable, pratique et constructif, adossé à un consensus international, pourrait permettre aux parties de combler le fossé qui les sépare et les aider à conclure un accord de paix dans les temps. | UN | وبوسع المجتمع الدولي تقديم مساهمة هامة في هذه النقطة، وهي: يمكن لحل توفيقي عادل وعملي وبناء، مدعوم بتوافق آراء دولي، أن يقرب الشقة بين الطرفين ويساعدهما في إبرام اتفاق سلام في الوقت المحدد. |
Chacun des blocs régionaux peut apporter une contribution importante à un plus grand ensemble. | UN | فكل لبنة من اللبنات الإقليمية الأساسية يمكن أن تقدم مساهمة هامة في الإطار الأشمل. |
La Syrie peut apporter une contribution importante au processus de paix en faisant cesser les activités du Hezbollah et en mettant fin à sa coopération avec toutes les organisations terroristes internationales qui opèrent à partir du territoire syrien. | UN | فسوريا تستطيع أن تقدم مساهمة هامة في عملية السلام من طريق كفالة توقف أنشطة حزب الله وإنهاء تعاونها مع جميع المنظمات اﻹرهابية الدولية العاملة من اﻷراضي السورية. |
Les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba continuent d'apporter une contribution importante au régime de non-prolifération nucléaire tout en représentant une étape importante vers la réalisation de l'objectif consistant à éliminer définitivement toutes les armes nucléaires, sous un contrôle international rigoureux et efficace. | UN | وما زالت معاهدة تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا تسهم إسهاما هاما في نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية، في ذات الوقت الذي تشكل فيه خطوة كبيرة نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة جميع اﻷسلحة النووية، في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
L'ONUDI continuera d'apporter une contribution importante à la mise en œuvre des Accords de partenariat économique (APE) conclus entre l'Union européenne et le Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (Groupe ACP). | UN | وسيستمر تقديم مساهمة كبيرة في تنفيذ اتفاقات الشراكة الاقتصادية للاتحاد الأوروبي مع مناطق أفريقيا والكاريـبي والمحيط الهادئ. |
Une Organisation des Nations Unies revitalisée et renforcée pourra apporter une contribution importante, au cours de son deuxième demi-siècle d'existence, en nous aidant à atteindre nos objectifs et à réaliser nos aspirations les plus nobles. | UN | إن أمما متحدة مدعمة ومجددا نشاطها تدخل نصف قرنها الثاني يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا لمساعدتنــا جميعــا علــى تحقيــق أسمى أهدافنا وطموحاتنا. |
Nous pensons qu'un renforcement du rôle de l'ONU en Iraq pourrait apporter une contribution importante dans de nombreux domaines. | UN | ونعتقد أن اضطلاع الأمم المتحدة بدور موسع في العراق يمكن أن يقدم إسهاما هاما في العديد من المجالات. |
Enfin, il convenait d'accorder plus d'attention aux particularités des pays, et la CNUCED pouvait apporter une contribution importante à cet égard. | UN | وأخيراً، ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى الخصائص القطرية، وباستطاعة الأونكتاد أن يقدم مساهمة هامة في هذا الصدد. |
En particulier, grâce à ses examens d'ensemble et ses orientations politiques, le Comité spécial peut apporter une contribution importante à cette réforme dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | واللجنة الخاصة قادرة، على وجه الخصوص، على تقديم إسهام كبير في مجال إصلاح قطاع الأمن في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من خلال استعراضها الشامل وتوجيهاتها السياساتية. |
Aucun effort ne doit être ménagé pour intégrer des experts de la région concernée dans les équipes d'auteurs de chapitres traitant de régions spécifiques, mais il doit être fait appel à des experts originaires d'autres régions lorsque ceux-ci peuvent apporter une contribution importante à l'évaluation. | UN | ويجب بذل كل جهد من أجل إشراك الخبراء من المنطقة ذات الصلة في أفرقة المؤلفين المعنية بالفصول التي تعالج مناطق محددة، كما يجب إشراك خبراء من المناطق الأخرى عندما يكون بمقدورهم تقديم مساعدة مهمة في التقييم. |
Nous espérons vivement qu'ils pourront apporter une contribution importante à notre recherche commune de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | ويحدونا اﻷمل الوطيد في أنهم سيسهمون إسهاما ملموسا في سعينا المشترك من أجل السلم واﻷمن العالميين. |
La Fédération de Russie a toujours respecté les dispositions du Traité, et s'efforce d'apporter une contribution importante aux nobles objectifs du Traité - comme en a témoigné très récemment le nouveau traité sur la réduction des armements stratégiques signé par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. | UN | 71 - وأردف قائلاً إن الاتحاد الروسي تقيّد بشكل مستمر بأحكام المعاهدة ويسعى إلى تقديم إسهام موضوعي لأهدافها السامية، على النحو الذي ظهر مؤخراً من المعاهدة الجديدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، التي وقّعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Des travaux préparatoires plus poussés au niveau intergouvernemental aideraient à identifier les mesures à prendre d'un commun accord lors de ces réunions en ce qui concerne la cohérence, la coordination et la coopération. Des groupes multipartites représenteront les institutions concernées et d'autres partenaires et acteurs pourraient aussi apporter une contribution importante. | UN | إذ أن من شأن القيام بأعمال تحضيرية أكبر أن يحدد الإجراءات التي سوف يتم الاتفاق عليها جماعيا في هذه الاجتماعات بشأن المؤتمر والتنسيق والتعاون كما تستطيع مجموعات أصحاب المصالح المتعددين، بالتنسيق مع المؤسسات المعنية والشركاء وأصحاب المصالح الآخرين، تقديم إسهام هام في هذا الصدد. |
La République chinoise de Taiwan, avec ses riches ressources naturelles et humaines, pourrait, si on lui en donne l'occasion, apporter une contribution importante à la communauté internationale. | UN | فجمهورية الصين في تايوان، لها من موارد بشرية وطبيعية ثرية، قادرة، إذا ما أتيحت لها الفرصة، على أن تقدم إسهاما هاما للمجتمع الدولي. |