Consciente du rôle primordial des investissements internationaux ainsi que des autres apports de capitaux internationaux impulsés par le marché pour promouvoir la croissance économique et le développement, à l'échelon mondial, | UN | وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم، |
Consciente du rôle primordial des investissements internationaux ainsi que des autres apports de capitaux internationaux impulsés par le marché pour promouvoir la croissance économique et le développement, à l'échelon mondial, | UN | وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم، |
Il fallait plutôt déterminer les conditions dans lesquelles les apports de capitaux étaient convertis en investissements pour créer de la croissance. | UN | وبدلاً من ذلك، من الضروري أن تتصور أوضاعاً يمكن في ظلها تحويل تدفقات رؤوس الأموال الوافدة إلى استثمارات من أجل خلق نمو. |
Les apports de capitaux ont atteint leur niveau le plus bas depuis 1989 | UN | وصلت التدفقات الرأسمالية إلى الداخل أدنى مستوى لها منذ عام 1989. |
Table ronde 2 Mobilisation des ressources internationales pour le développement : investissements étrangers directs et autres apports de capitaux privés | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2 تعبئة الموارد الدولية من أجل التنمية: الاستثمار المباشر الأجنبي والتدفقات الخاصة الأخرى |
De même, des apports de capitaux supplémentaires au titre de la Facilité d'ajustement structurel (FAS) et de la Facilité d'ajustement structurel renforcée (FASR) du Fonds monétaire international devraient permettre de fournir à ces pays une aide concessionnelle à moyen terme. | UN | وبالمثل، فإن من شأن التدفقات المالية الاضافية في إطار مرفق التكيف الهيكلي، ومرفق التكيف الهيكلي المعزز، أن توفر تدفقات تساهلية متوسطة اﻷجل للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
La libéralisation des politiques d'investissement et diverses incitations sont à l'origine d'apports de capitaux non générateurs d'endettement dans certains pays. | UN | وقد أفضت سياسات وحوافز الاستثمار بعد تحريرها إلى مقادير ضخمة من التدفقات الرأسمالية غير المنشئة للديون إلى بعض البلدان. |
Ces apports de capitaux ont généré des pressions inflationnistes et la formation de bulles d'actifs financiers, outre l'appréciation du taux de change dans certains pays. | UN | وأدت تدفقات رأس المال هذه إلى ضغوط تضخمية وشكلت فقاعات في أسواق الأصول، إلى جانب ارتفاع أسعار الصرف في بعض البلدان. |
Par ailleurs, vu l'ampleur des liquidités disponibles dans de nombreux pays émergents, la demande d'apports de capitaux étrangers risque de ne pas être très forte. | UN | كما أن الطلب على تدفقات رأس المال الأجنبي قد لا يكون قويا جدا نظرا لوفرة السيولة المحلية في العديد من اقتصادات السوق الناشئة. |
M. Kotte a souligné que l'appel à des apports de capitaux afin d'accélérer la formation de capital fixe pourrait être une source d'instabilité macroéconomique. | UN | وأكد السيد كوتي أن اجتذاب تدفقات رأس المال للتعجيل بالاستثمار الثابت ربما يشكل أحد مصادر عدم استقرار الاقتصاد الكلي. |
Les ressources financières intérieures sont plus stables que les apports de capitaux extérieurs. | UN | فموارد التمويل المحلية أكثر استقراراً من تدفقات رؤوس الأموال الخارجية. |
Les PMA doivent être mieux formés à l'identification des types d'apports de capitaux privés les plus souhaitables. | UN | وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المزيد من التدريب بخصوص أفضل أنواع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Mais, cela doit être complété par des apports de capitaux externes sous forme d'aide publique au développement (APD), d'échanges et d'investissement. | UN | بيد أن هذا يجب أن تكمله تدفقات رؤوس الأموال الخارجية على هيئة مساعدة إنمائية رسمية، وتبادل تجاري، واستثمارات. |
La région demeure donc particulièrement vulnérable à une interruption des apports de capitaux. | UN | مما يخشى معه بشدة على أمريكا اللاتينية من انقطاع التدفقات الرأسمالية إليها. |
Ces pays pourraient de ce fait être plus vulnérables aux chocs extérieurs, par exemple à une modification soudaine des apports de capitaux à court terme. | UN | وقد يجعل هذا تلك الاقتصادات أكثر تأثرا بالصدمات الخارجية، مثل انعكاس مسار التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل بشكل مفاجئ. |
Table ronde 2 Mobilisation des ressources internationales pour le développement : investissements étrangers directs et autres apports de capitaux privés | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2 تعبئة الموارد الدولية من أجل التنمية: الاستثمار المباشر الأجنبي والتدفقات الخاصة الأخرى |
Elle a aussi insisté sur le fait qu'il fallait soutenir les initiatives des pays en développement, en particulier en leur facilitant l'accès aux marchés internationaux et en augmentant les apports de capitaux. | UN | ويركز اﻷونكتاد أيضا على ضرورة تقديم الدعم الدولي لمبادرات البلدان النامية، وذلك خصوصا عن طريق تحسين الوصول إلى اﻷسواق وزيادة التدفقات المالية. |
La région a absorbé une énorme part des nouveaux apports de capitaux privés, et notamment de l'investissement direct de capitaux étrangers. | UN | وتلقت المنطقة نصيبا لا بأس به من التدفقات المتزايدة من رأس المال الخاص، بما في ذلك الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Table ronde 2 (10 heures à 11 h 30) : " Mobilisation des ressources internationales pour le développement : investissement étranger direct et autres apports de capitaux privés " ; | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2 (00/10 - 30/11): " تعبئة الموارد الدولية من أجل التنمية: الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من تدفقات الأموال الخاصة " ؛ |
Alors que, comme les autres composantes des apports de capitaux privés, l'investissement étranger direct se concentre dans certains pays en développement, on observe pourtant les signes d'une diversification. | UN | ومع أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تركزت في بلدان نامية مختارة، على غرار العناصر الأخرى لتدفقات رأس المال الخاص، هناك دلائل على اتساع نطاق التنويع. |
S’il est vrai que les apports de capitaux ont augmenté, l’aide publique au développement reste essentielle. | UN | وبالرغم من زيادة تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة، تظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا أساسيا للتمويل الخارجي. |
Les apports de capitaux privés aux pays les moins avancés n'ont pas connu d'augmentation sensible; ils ont fluctué d'une année à l'autre, mais sont restés à un niveau modeste. | UN | ولم تحدث أي زيادة ملموسة في تدفقات التمويل الخاص إلى هذه البلدان ، إذ ظل إسهام رأس المال الخاص متواضعا ومتقلبا من سنة إلى أخرى. |
La combinaison de la réduction de la dette et des réformes économiques a contribué au démarrage en flèche des économies latino-américaines et provoqué d'importants apports de capitaux et avantages fiscaux. | UN | إن الجمع بين تخفيض الديون واﻹصلاحات الاقتصادية ساعد اقتصادات أمريكا اللاتينية على الانطلاق وأدى الى توفير تدفقات رأسمالية ومنافع مادية كبيرة. |
Dans les deux régions, la croissance reste tributaire, dans une large mesure, des apports de capitaux destinés à financer le déficit croissant des opérations courantes. | UN | واستمر النمو في كلا المنطقتين يعتمد، بدرجة هامة، على تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة لتمويل العجز المتزايد في الحساب الجاري. |
De même que les mouvements de capitaux sont déterminés non seulement en fonction des politiques intérieures des pays en développement mais aussi des tendances économiques mondiales et de l'évolution des marchés financiers internationaux, le maintien des apports de capitaux ne dépend pas uniquement des gouvernements des pays en développement. | UN | وعلى نفس المنوال فإن التدفق الداخلي لرأس المال لا تؤثر فيه فقط تلك السياسات المحلية في البلدان النامية وإنما يتحدد أيضا وفقا للاتجاهات الاقتصادية العالمية، والتغيرات في أسواق رأس المال الدولي، ولذا فإن إستدامة تلك التدفقات الداخلية لرأس المال لا تتوقف على حكومات البلدان النامية وحدها. |
Plusieurs pays à faible revenu ont résolu leurs difficultés de service de la dette auprès des banques commerciales, généralement en rachetant leurs créances après décote, grâce à des ressources concessionnelles internationales mais beaucoup d'entre eux ont encore du mal à servir leur dette et resteront tributaires, dans le moyen terme, d'apports de capitaux non générateurs de dette. | UN | وقد قامت عدة بلدان من البلدان ذات الداخل المنخفض بحل مصاعب خدمة ديونها لدى البنوك التجارية وذلك بشراء ديونها بعد التخفيض، بفضل موارد تساهلية دولية ولكن الكثير منها لا تزال تجد صعوبة في خدمة ديونها وستظل متوقفة، في اﻷجل المتوسط، على الحصول على رؤوس أموال لا تولد ديونا. |
Deuxièmement, il y a des risques pour les balances des paiements dans la mesure où les apports de capitaux sous forme d’IED ou autres ne compensent pas nécessairement les diverses catégories d’envois de fonds à l’étranger, ce qui rend probable l’apparition de déficits imprévus et parfois prolongés des comptes de capital. | UN | وثانيا، هناك أخطار تتعلق بميزان المدفوعــات من حيث أن تدفقات رؤوس اﻷموال من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو اﻷشكال اﻷخرى لا تقابل بالضرورة تدفقات المبالغ المحولة إلى خارج البلد من مختلف اﻷنواع، ومن المحتمل أن تكون هناك فترات عجز غير متوقعة في الحساب الرأسمالي، بل وأحيانا عجز ﻷمد طويل. |