ويكيبيديا

    "apports des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مدخلات من
        
    • المدخلات المقدمة من
        
    • المساعدات المقدمة من
        
    • التمويل المقدم من
        
    • من إسهامات
        
    • اﻹسهامات ذات الصلة من
        
    • إسهامات من
        
    • مساهمات وفرتها
        
    • ومساهمات جميع
        
    Un document d'information portant la cote " Misc " et contenant les apports des délégations dans la langue originale sera disponible pour la deuxième session; les apports qui auront été transmis suffisamment tôt seront disponibles dès la première session. UN وستتاح للدورة الثانية وثيقة متنوعة تتضمن مدخلات من الوفود باللغة اﻷصلية، مع إتاحة مدخلات مبكرة في الدورة اﻷولى.
    En revanche, les vues exprimées par les organisations non gouvernementales sont clairement signalées lorsqu'elles ne sont pas confortées par les apports des pays. UN بيد أن آراء المنظمات غير الحكومية التي لا تدعمها مدخلات من البلدان قد ميزت بوضوح.
    Ce redressement est dû dans une large mesure aux apports des partenaires de développement, et non à un accroissement de la part des dépenses d'éducation dans l'ensemble des dépenses ou du budget de fonctionnement par rapport au budget d'équipement. UN ويعود هذا الانتعاش إلى حد كبير إلى المدخلات المقدمة من شركاء التنمية ولا ينطوي على أي تحسن في نصيب التمويل المحلي أو في نسبة ميزانية الاستثمار المتكررة.
    6. Insiste sur le fait que les gouvernements bénéficiaires sont responsables au premier chef de la coordination, en fonction de leurs stratégies et priorités nationales, de l'aide sous toutes ses formes, notamment les apports des organisations multilatérales et de son intégration effective dans leurs programmes de développement; UN " 6 - تشــدد علـى أن الحكومات المستفيدة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن القيام، على أساس الاستراتيجيات والأولويات الوطنية، بتنسيـق جميع أنواع المساعدات، بما فيها المساعدات المقدمة من المنظمات المتعددة الأطراف، بغيـة إدماج تلك المساعدات بفعالية في عمليتها الإنمائية؛
    Les apports des comités nationaux étaient toujours payés comptant, la réduction de 2 %, augmentée de 1 % pour les contributions supérieures à 500 000 dollars, leur serait automatiquement appliquée. UN ونظرا إلى أن جميع التمويل المقدم من اللجان الوطنية يُدفع مقدما، فإنها تحصل تلقائيا على تخفيض نسبته 2 في المائة، ونسبة إضافية قدرها 1 في المائة عندما تتجاوز المساهمات 000 500 دولار.
    Il va sans dire que les mesures prises pour mieux coordonner les apports des divers organes et organismes du système des Nations Unies dans le domaine de l’administration publique et du développement renforceront l’impact des activités de l’Organisation. UN وما سيتخذ من خطوات لتحسين عملية تنسيق ما تقدمه مختلف منظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة من إسهامات في مجال اﻹدارة العامة والتنمية سيؤدي دون ريب إلى تعزيز أثر أنشطة اﻷمم المتحدة.
    vii) apports des organisations non gouvernementales. UN ' ٧ ' اﻹسهامات ذات الصلة من المنظمات غير الحكومية.
    Le Programme des Nations Unies sur le vieillissement a commencé à solliciter des apports des divers secteurs qui seront intégrés dans le processus préparatoire. UN وقد بدأ برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة في تيسير الحصول على إسهامات من قطاعات عدة لإدراجها في العملية التحضيرية.
    Le Groupe de travail avait également bénéficié des apports des bureaux de pays et des équipes d'appui aux pays du Fonds, et avait tenu des consultations avec ses partenaires pour les activités de développement. UN كما أن الورقة أفادت من مساهمات وفرتها المكاتب القطرية للصندوق وأفرقة الدعم القطرية ومن مشاورات أجراها الصندوق مع شركائه في التنمية.
    Dans ce cadre de l'évaluation des besoins des pays, le FNUAP sollicite activement et tient compte des apports des représentants du Fonds sur le terrain. UN ويعمل الصندوق بنشاط، في عملية تقييم الاحتياجات القطرية، على اجتذاب مدخلات من الممثلين القطريين للصندوق وأخذها في الاعتبار.
    40. Un représentant des organisations de la société civile (OSC) a fait une déclaration exposant les apports des OSC nationales et sous-régionales. UN 40 - أدلت ممثلة لمنظمات المجتمع المدني، بياناً ويتضمن مدخلات من منظمات وطنية ودون إقليمية.
    L'analyse présentée dans le rapport regroupe les apports des organismes, fonds et programmes des Nations Unies et fait fond sur les contributions d'autres parties prenantes; UN ويشمل التحليل الوارد في التقرير مدخلات من منظومة الأمم المتحدة، ويستند إلى المساهمات القيمة التي قدمها أصحاب المصلحة الآخرين؛
    Le programme d'audit annuel a été établi sur la base d'une formule d'analyse des risques, compte étant tenu des apports des divisions géographiques. UN 4 - وقد جرى إعداد خطة العمل السنوية لمراجعة الحسابات باستخدام نهج لتحليل المخاطر روعيت فيه مدخلات من الشعب الجغرافية.
    e) Les apports des organisations internationales compétentes, des institutions financières internationales et du Fonds pour l'environnement mondial; UN (هـ) مدخلات من المنظمات الدولية ذات الصلة والمؤسسات المالية الدولية ومرفق البيئة العالمية؛
    Au niveau sous-régional, les MULPOC, en collaboration avec les OIG sous-régionales, seront censés se charger de l'établissement du rapport intérimaire sur les réalisations des diverses sous-régions, en se servant des apports des centres de liaison nationaux. UN على الصعيد دون اﻹقليمي، ينتظر من مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية، بتناول موضوع إعداد التقرير المرحلي المتعلق بمنجزات مختلف المناطق دون اﻹقليمية، باستخدام المدخلات المقدمة من جهات التنسيق الوطنية.
    a) apports des organes subsidiaires; UN )أ( المدخلات المقدمة من الهيئتين الفرعيتين
    6. Insiste sur le fait que les gouvernements nationaux sont responsables au premier chef du développement de leur pays, ainsi que de la coordination - compte tenu de leurs stratégies et priorités nationales - de l'aide sous toutes ses formes, notamment les apports des organisations multilatérales, et de son intégration effective dans leurs programmes de développement; UN 6 - تشــدد علـى أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية في بلدانها وعن القيام، على أساس الاستراتيجيات والأولويات الوطنية، بتنسيـق جميع أنواع المساعدات الخارجية، بما فيها المساعدات المقدمة من المنظمات المتعددة الأطراف، من أجل إدماج تلك المساعدات بفعالية في عمليتها الإنمائية؛
    6. Insiste sur le fait que les gouvernements nationaux sont responsables au premier chef du développement de leur pays, ainsi que de la coordination - compte tenu de leurs stratégies et priorités nationales - de l'aide sous toutes ses formes, notamment les apports des organisations multilatérales, et de son intégration effective dans leurs programmes de développement; UN 6 - تشــدد علـى أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية في بلدانها وعن القيام، على أساس الاستراتيجيات والأولويات الوطنية، بتنسيـق جميع أنواع المساعدات الخارجية، بما فيها المساعدات المقدمة من المنظمات المتعددة الأطراف، من أجل إدماج تلك المساعدات بفعالية في عمليتها الإنمائية؛
    1.2.2. c - Pourcentage de projets dans le cas desquels les apports des donateurs aux autorités locales augmentent UN 1-2-2-ج النسبة المئوية للمشاريع التي يرتفع فيها التمويل المقدم من الجهات المانحة إلى السلطات المحلية.
    L'histoire des relations entre les Nations Unies et les ONG est en évolution et nos contributions prouvent, par leur progression, combien nos points de vue et les apports des organisations de la société civile sont importants pour une organisation comme celle des Nations Unies. UN إن تاريخ العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية هو تاريخ متطور، ويثبت التطور التدريجي لما نقدمه من إسهامات مدى أهمية آرائنا ومدخلات منظمات المجتمع المدني بالنسبة لمنظمة مثل الأمم المتحدة.
    vii) apports des organisations non gouvernementales. UN ' ٧ ' اﻹسهامات ذات الصلة من المنظمات غير الحكومية.
    apports des réunions régionales de pays parties touchés par la désertification UN إسهامات من الاجتماعات الإقليمية للبلدان الأطراف المتأثرة
    Le Groupe de travail avait également bénéficié des apports des bureaux de pays et des équipes d'appui aux pays du Fonds, et avait tenu des consultations avec ses partenaires pour les activités de développement. UN كما أن الورقة أفادت من مساهمات وفرتها المكاتب القطرية للصندوق وأفرقة الدعم القطرية ومن مشاورات أجراها الصندوق مع شركائه في التنمية.
    La promotion de la justice pour les femmes dans les situations d'après conflit exige que l'on adopte une démarche plurisectorielle faisant appel aux compétences et aux apports des principaux acteurs au niveau international, et plus encore, à l'échelon national. UN إن تعزيز العدل بين الجنسين في حالات ما بعد الصراع يتطلب نهجا متعدد القطاعات يستفيد من تجارب ومساهمات جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين على المستوى الدولي، وبدرجة أهم على المستوى القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد