Une importante équipe de personnel de sécurité s'apprête à rejoindre le contingent de garde des Nations Unies en Iraq. | UN | وهناك فريق كبير من أفراد اﻷمن على وشك الانضمام إلى كتيبة الحراس التابعة لﻷمم المتحدة في العراق. |
J'ai droit à quelques erreurs, je m'apprête à changer le monde. | Open Subtitles | أعلم أني أخطأت، و لكني على وشك تغيير العالم |
Ce quartier s'apprête à bourdonner comme un essaim qu'on aurait remué. | Open Subtitles | هذه البلدة على وشك الطنين كالنحل المضروب خليته بعصا |
L'histoire que je m'apprête à vous dire est une vérité absolue. | Open Subtitles | القصّة التي على وشك أن أحكيها لكم حقيقيّة بالكامل |
Je veux juste m'excuser pour ce que je m'apprête à faire. | Open Subtitles | وأريد أن أعتذر منكِ فحسب عما أوشك على فعله |
L'Organisation des Nations Unies s'apprête à célébrer dans la solennité le cinquantième anniversaire de sa fondation. | UN | إن اﻷمــم المتحــدة على وشك أن تحتفل احتفالا مهيبا بالذكرى السنويــة الخمسيــن ﻹنشائها. |
Il convient de souligner que le Mexique s'apprête à franchir une étape historique en assurant bientôt une couverture de santé universelle. | UN | ولا يسعني إلاّ أن أذكر الحقيقة التاريخية بأنّ المكسيك على وشك تحقيق تغطية صحية شاملة. |
Voilà qui est particulièrement regrettable, alors que le Secrétaire général s'apprête à former son groupe de personnalités éminentes chargé d'étudier les projets de réforme. | UN | وهذا مؤسف بشكل خاص لأن الأمين العام على وشك أن يشكل لجنة الشخصيات البارزة التي تكلم عنها والتي ستفوض لدراسة عملية الإصلاح. |
En outre, le HCR s'apprête à signer un Memorandum d'accord avec l'OIM pour clarifier leurs rôles respectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت المفوضية على وشك التوقيع على مذكرة تفاهم مع المنظمة الدولية للهجرة بشأن دور كل منهما. |
Cette déclaration est peut-être le signe avant-coureur de la guerre que le Gouvernement éthiopien s'apprête à lancer depuis huit mois. | UN | ولذا، فربما يكون اﻹعلان مؤشرا على أن الحكومة اﻹثيوبية على وشك شن حرب ظلت تقوم بالتحضير لها خلال اﻷشهر الثمانية الماضية. |
Elle s'apprête à retourner à la vie universitaire, mais elle continuera d'attacher une grande valeur aux liens personnels qu'elle a tissés avec les membres du Comité. | UN | وهي على وشك العودة إلى الحياة الأكاديمية، ولكنها تعتز بالروابط الشخصية التي أقامتها مع عضوات اللجنة. |
En application de la Convention, le Mozambique s'apprête à désigner une autorité centrale d'entraide judiciaire et juridique. | UN | وموزامبيق، وفقا لهذه الاتفاقية، على وشك أن تعين سلطة مركزية للمساعدة القضائية والقانونية المتبادلة. |
Je crois que le texte que je m'apprête à lire a été distribué dans la salle. | UN | وأفهم أن النص الذي على وشك أن أقرأه قد جرى توزيعه في الغرفة. |
Le Ministère s'apprête à lancer une stratégie nationale contre la pauvreté, qui inclura une perspective genre. | UN | والوزارة على وشك الشروع في استراتيجية وطنية ضد الفقر تشتمل أيضاً على منظور قضايا الجنسين. |
Je m'apprête à réintégrer le monde. L'heure est arrivée. | Open Subtitles | أنا على وشك الخروج إلى العالم مجدداً لقد حان الوقت الآن |
Désolé, le sarcasme est la seule arme de défense de mon cerveau quand je m'apprête à être assassiné. | Open Subtitles | آسف، السخرية هي آلية الدفاع عن النفس لدماغي لأنني على وشك أن أقتل |
Je consens au voyage que je m'apprête à faire, quelle qu'en soit la destination. | Open Subtitles | وأعطي موافقتي التامة للرحلة التي أنا على وشك القيام بها. مهما كانت الوجهة. |
Je sais ce qu'on s'apprête à faire. | Open Subtitles | أوه، أنا أعرف بالضبط ما نحن على وشك القيام به |
Pardonnez d'avance ce que je m'apprête à dire. | Open Subtitles | أيها الملك، أتمني أن تغفر لي لما أنا علي وشك قوله |
Ici, il s'apprête à en passer quatre en faculté de médecine. | Open Subtitles | هنا , أوشك ان يقضى اربعة اعوام في الكليه |
Le peuple panaméen, qui vit dans un état de droit, s'apprête à renouveler son gouvernement au cours d'élections libres, dont l'impartialité est garantie. | UN | وشعب بنما الذي يعيش في ظل حكم القانون، يستعد لتجديد حكومته من خلال انتخابات حرة ومكفولة نزاهتها. |
Le XXe siècle touche à sa fin. L'humanité s'apprête à entrer dans une nouvelle phase de son développement. | UN | تقترب نهاية القرن العشرين وتستعد الانسانية للدخول في مرحلة تطور جديدة. |
La Thaïlande s'apprête à lancer diverses initiatives nationales pour célébrer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | وتايلند تستعد للإضطلاع بمبادرات وطنية شتى من أجل الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
Elle s'apprête à revoir complètement son droit aérien, l'Aviation Act de 1998. | UN | وتجري الاستعدادات لإجراء استعراض كامل لتشريعات الطيران القائمة، أي لقانون الطيران لعام 1998. |
Elle s'apprête à ratifier, dans un délai assez bref, le document y afférent, et souhaite que la mise en place de cette juridiction puisse être effective. | UN | وتتأهب الجمهورية للتصديق على نظام روما الأساسي في القريب العاجل، وتأمل أن يكون تنفيذ الولاية القضائية للمحكمة فعالا. |