Manifestant de l'intérêt pour les évaluations thématiques, elle souhaitait en apprendre davantage sur l'évaluation du mandat de l'organisation concernant l'atténuation de la pauvreté. | UN | وأعرب الوفد عن اهتمامه بالتقييمات المواضيعية، قائلا إنه يود معرفة المزيد عن تقييم ولاية المنظمة في الحد من الفقر. |
L'arrivée du printemps devrait permettre d'en apprendre davantage sur le sort des personnes qui auraient été tuées ou enterrées à Ljubija. | UN | وحلول فصل الربيع سيتيح معرفة المزيد عن مصير من زُعم أنهم قتلوا أو أصيبوا في ليوبيا. |
Manifestant de l'intérêt pour les évaluations thématiques, elle souhaitait en apprendre davantage sur l'évaluation du mandat de l'organisation concernant l'atténuation de la pauvreté. | UN | وأعرب الوفد عن اهتمامه بالتقييمات المواضيعية، قائلا إنه يود معرفة المزيد عن تقييم ولاية المنظمة في الحد من الفقر. |
Elles souhaitaient en apprendre davantage sur l'effet des achats groupés au niveau régional. | UN | وأشاروا إلى أن هناك اهتماما بمعرفة المزيد عن الأثر الإقليمي للمشتريات المشتركة. |
Elles souhaitaient en apprendre davantage sur l'effet des achats groupés au niveau régional. | UN | وأشاروا إلى أن هناك اهتماما بمعرفة المزيد عن الأثر الإقليمي للمشتريات المشتركة. |
Elle souhaite également en apprendre davantage sur les opérations du Groupe et sur la manière dont il coordonne ses activités avec d'autres ministères. | UN | وتود أن تعرف المزيد عن عمليات الوحدة وكيف تنسق عملها مع الوزارات الأخرى. |
Ils offrent aussi l'occasion de recenser les bonnes pratiques et d'en apprendre davantage sur la manière dont les États ont relevé certains défis particuliers en matière de droits de l'homme en rapport avec le mandat. | UN | وتتيح تلك الزيارات أيضا فرصة الاطلاع على الممارسات الجيدة ومعرفة المزيد عن الكيفية التي تعاملت بها بعض الدول مع صعوبات محددة في مجال حقوق الإنسان لها صلة بولاية الخبير المستقل. |
La délégation américaine prend note également des inquiétudes du Corps commun concernant ses ressources et attend avec intérêt d'en apprendre davantage sur les problèmes en question, leurs conséquences et les moyens éventuels d'y remédier en ces temps de restrictions budgétaires. | UN | وإن وفده يلاحظ أيضا شواغل الوحدة إزاء الموارد، ويتطلع لمعرفة المزيد عن تلك الشواغل، وأثرها، وكيفية معالجتها في ظل الظروف الحالية التي تتسم بقلة الميزانيات المرصودة. |
Ils se sont déclarés satisfaits des mesures prises pour mettre en échec la traite des êtres humains, mais souhaitaient en apprendre davantage à ce sujet. | UN | وأعربت الإمارات العربية المتحدة عن رضاها عن التدابير المتخذة لمنع الاتجار بالأشخاص، ولكنها ترغب في معرفة المزيد عن هذا الأمر. |
Il serait intéressant d'apprendre davantage sur les liens entre le Ministère et les centres de développement de la famille ainsi que sur leurs mandats et leur personnel. | UN | وقالت أنه سيكون من المفيد معرفة المزيد بشأن صلات الوزارة بمراكز تنمية الأسرة، وولاياتها ومستويات الوظائف فيها. |
Il serait intéressant d'en apprendre davantage sur le fonctionnement et les résultats des nouveaux fonds de solidarité, qui malheureusement ne profitent qu'à une fraction infime de la population. | UN | وأضافت قائلة إنه سيكون من المفيد معرفة المزيد عن أداء ونتائج صناديق التضامن الجديدة وهي التي لسوء الحظ غير متاحة إلا لجزء ضئيل فقط من السكان. |
Nous accueillons favorablement toutes les occasions d'en apprendre davantage sur autrui et sommes prêts à participer à un dialogue authentique dans toutes les instances de l'ONU. | UN | ونرحب بفرص معرفة المزيد عن الآخرين، ونحن مستعدون لدعم الحوار الحقيقي في جميع هيئات الأمم المتحدة. |
Il serait intéressant d'en apprendre davantage sur la division des droits de propriété pour les femmes dans les différentes situations familiales. | UN | ومن المفيد أيضا معرفة المزيد عن قسمة حقوق الملكية بالنسبة للمرأة في مختلف الحالات العائلية. |
Les trois quarts des participants ont dit qu'ils souhaitaient en apprendre davantage sur la question. | UN | وأعرب ثلاثة أرباع المشاركين عن رغبتهم في معرفة المزيد عن الموضوع. |
Oui. Dommage que vous n'ayez pu en apprendre davantage. | Open Subtitles | نعم, أنه خسارة كبيرة أنه لم تستطع معرفة المزيد |
Ces forums annuels permettent à l’UNU de présenter ses derniers travaux de recherche sur les problèmes écologiques mondiaux et donnent au public l’occasion d’en apprendre davantage à ce sujet. | UN | وهذه المنتديات السنوية تتيح لجامعة اﻷمم المتحدة عرض آخر بحوثها بشأن المشاكل البيئية العالمية، كما تتيح لعامة الجمهور فرصة معرفة المزيد عنها. |
Les délégations ont souhaité en apprendre davantage sur le projet de création de centres d'information stratégiques, et certaines d'entre elles ont demandé comment ce projet était envisagé en Europe de l'Est et en Asie centrale. | UN | وأعرب عن الاهتمام بمعرفة المزيد بشأن الخطط الرامية إلى إنشاء مراكز للمعارف الاستراتيجية وسأل بعض الوفود عن الصورة التي يمكن أن تتخذها هذه المراكز في أوروبا الشرقية ووسط آسيا. |
En tant que Procureure publique, ce qu'elle attend d'un tel centre, c'est d'en apprendre davantage sur la procédure du Tribunal et sa pratique dans le traitement des affaires. | UN | وبوصفها المدعي العام للدولة، قالت إنها ستكون مهتمة جدا بمعرفة المزيد من أي مركز معلومات حول الإجراءات والممارسات التي تتبعها المحكمة في التعامل مع القضايا. |
Mme Pimentel aimerait en apprendre davantage. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف المزيد عن هذه المسألة. |
S'agissant des centres pour agricultrices, elle voudrait en apprendre davantage sur les services fournis par ces centres et le nombre des femmes qu'ils servent. | UN | وفيما يتعلق بالمراكز المعنية بالمزارعات، قالت إنها تود أن تعرف المزيد عن الخدمات التي تقدمها هذه المراكز وعدد النساء اللاتي يستفدن منها. |
Le Département a également organisé une journée portes ouvertes à l'intention de quelque 400 directeurs d'écoles de la ville de New York à l'occasion de la Journée des Nations Unies, pour qu'ils encouragent leurs élèves à venir au Siège et à en apprendre davantage sur l'ONU. | UN | ونظمت الإدارة أيضا يوما مفتوحا لنحو 400 من مديري المدارس في مدينة نيويورك في مناسبة يوم الأمم المتحدة لتشجيعهم على إيفاد تلاميذهم لزيارة الأمم المتحدة ومعرفة المزيد عنها. |
Je vais essayer d'en apprendre davantage. | Open Subtitles | -حسناً، سنواصل الحديث معها لمعرفة المزيد |