Les enfants commencent à savoir qu'ils peuvent se plaindre et apprennent à qui ils doivent s'adresser. | UN | وقد أخذ اﻷطفال يدركون أنهم يستطيعون التقدم بشكاوى وهم يتعلمون إلى من ينبغي أن يتقدموا بشكاواهم. |
Ils ont des problèmes réels et ils apprennent comment les gérer dans le monde réel. | Open Subtitles | وليهم مشاكل حقيقية وهم يتعلمون كيفية التعامل معها , في العالم الحقيقي |
Ils apprennent monsieur. Je vous l'avais dit. Ce commandant était different. | Open Subtitles | إنّهم يتعلمون يا سيدي, لقدأخبرتكَ بأنّ هذه القائدة تختلف |
La question est : Veut-on vraiment que nos internes apprennent de quelqu'un comme ça ? | Open Subtitles | السؤال هو هل نريد حقاً أن يتعلم مستجدينا شيئاً من رجل كهذا؟ |
Tous sont les nouveaux problèmes du XXIe siècle, et ils exigent tous que nos peuples apprennent de plus en plus à les connaître, et ce, rapidement. | UN | وهذه كلها مشاكل حديثة تخص القرن الحادي والعشرين، وكلها تعني أن على شعوبنا أن تتعلم أكثر فأكثر، وأن تتعلم بسرعة كبيرة. |
Ils apprennent à leurs dépens qu'ils n'ont pas l'estomac pour une vie de crime. | Open Subtitles | فهم يتعلمون بالطريقة الصعبة أنهم لا يملكون الجرأة لدخول حياة الجريمة. |
Les enfants apprennent à parler pour dire stop aux adultes. | Open Subtitles | الاطفال غالبا يتعلمون الكلام ليخبرو البالغين ان يتوقفوا |
Ils apprennent comment faire et vendre des pâtisseries pour devenir financièrement autonomes. | UN | إنهم يتعلمون كيف يصنعون ويبيعون الحلوى من أجل الاستدامة الذاتية. |
Lorsque les étudiants adultes apprennent l'anglais, ils suivent l'histoire de Hayat, une musulmane éthiopienne victime de discrimination au travail. | UN | ويتابع الطلاب البالغون ممن يتعلمون الإنكليزية قصة حياة، وهي امرأة إثيوبية مسلمة تتعرض للتميز في العمل. |
Ces enfants, qui apprennent à tuer à un jeune âge, sont des êtres humains mutilés et qui n'ont pas de réflexes moraux les empêchant de tuer. | UN | ونظرا ﻷن اﻷطفال يتعلمون القتل في سن مبكرة، فإنهم يفقدون بذلك جزءا من إنسانيتهم وينظرون إلى القتل كأنه فعل برئ. |
Les enfants apprennent par l'observation et l'imitation. | UN | فالأطفال يتعلمون من خلال الملاحظة والتقليد. |
Dans le cadre de l'éducation aux droits de l'homme et à la démocratie, les élèves sont instruits des principes clefs en la matière et apprennent à guider leur conduite en conséquence. | UN | وكجزء من تعليم حقوق الإنسان والديمقراطية، يتعلم التلاميذ كيف يفهمون المبادئ الأساسية وكيف يوجهون سلوكهم تبعاً لذلك. |
Dans un climat de sécurité et de bienveillance, les partenaires apprennent à s'apprécier. | UN | وفي البيئة التي تتسم بالأمان وتسود فيها الرعاية يتعلم الشركاء أن يقيِّم كل منهم الآخر. |
Dans un camp d'entraînement de Al-Shabaab à proximité de Kismayo, environ 120 filles apprennent les techniques du renseignement, à transporter des explosifs et à conduire. | UN | ولدى حركة الشباب بالقرب من كيسمايو معسكر لتدريب حوالي 120 فتاة حيث تتعلم الفتيات تقنيات جمع المعلومات الاستخباراتية ونقل المتفجرات وقيادة المركبات. |
Quand ils apprennent qu'ils ont un gamin gay, ils culpabilisent. | Open Subtitles | عندما يكتشفون أن أطفالهم مثليون، فإنهم يحاولون أن يعرفوا أين أخطأوا. |
Les fusiliers marins apprennent les procédures d'inspection de navires marchands. | UN | ويتعلم البحارة اجراءات التفتيش للملاحة البحرية التجارية. |
Et ils peuvent être brillants, mais ils apprennent de moi, aussi. | Open Subtitles | وقد يكونون عباقرة، لكنّهم يتعلّمون منّي أيضاً. |
S'ils apprennent à utiliser une boussole, ils l'oublieront. | Open Subtitles | اذا تعلموا كيفَ أستخدامها ستضيع تلكَ المعرفةَ |
Ils apprennent ainsi à connaître les instruments, à analyser les données et à mener dans le domaine des sciences spatiales des travaux de recherche de niveau mondial. | UN | وبهذه الطريقة، يدرسون الأجهزة ويتعلمون كيفية تحليل البيانات وإنجاز بحوث ذات مستوى عالمي في ميدان علوم الفضاء. |
Ces formations apprennent aux journalistes à communiquer avec leur public par l'intermédiaire des médias sociaux et à élaborer des stratégies pour améliorer leurs compétences en matière de collecte et de traitement des informations en ligne. | UN | وتعلم هذه الدورات التدريبية الصحفيين كيفية التواصل مع جمهورهم على النحو المناسب عن طريق وسائط التواصل الاجتماعي، وكيفية وضع استراتيجيات لتحسين مهاراتهم في مجال جمع وتجهيز المعلومات على شبكة الإنترنت. |
Le programme d'éducation formel et caché influence la manière dont les enfants apprennent à comprendre les rôles des sexes et leur différentiation dans la société. | UN | يؤثر المنهج المدرسي الشكلي والخفي في تعلُّم الأطفال عن الأدوار الجنسانية والتفريق الجنساني في المجتمع. |
Si ils apprennent que tu as été prévenu, ça nous mettrait en danger, nous et tout ceux pour qui nous travaillons. | Open Subtitles | إذا علموا بأنك قد تم تحذيرك، فسوف يعرضنا ذلك للخطر، وكذلك كل ما عملنا جاهدين من أجله. |
On attend des élèves qu'ils apprennent ainsi à déterminer comment ils doivent se conduire. | UN | وعلى هذا الأساس، يتوقع من التلاميذ أن يتعلموا كيفية التفكير في كيفية سلوكهم. |
Il faut aimer leurs amis, ils ne vous apprennent pas à compter ou tout autre règlement qu'ils inventent ! | Open Subtitles | ستعاشرين أصدقاءهم وإلا لن يعلموك الحساب أو أي قوانين يضعونها |
Comme en médecine ils vous apprennent de seulement rechercher les mauvaises parties des choses. | Open Subtitles | مثلاً، في كلية الطب يعلمونك بالبحث فقط عن الشيء في الأشياء. |
Avec les jumelles qui apprennent à marcher, le chaos règne au foyer des Jeffords. | Open Subtitles | عندما بدأ التوأم التعلم على المشي الفوضى عمت منزل آل جيفوردز |