approbation du Comité consultatif, proposition transmise au Conseil des droits de l'homme pour examen | UN | موافقة اللجنة الاستشارية، إحالة المقترح إلى مجلس حقوق الإنسان لينظر فيه |
approbation du Comité consultatif, proposition transmise au Conseil pour examen | UN | موافقة اللجنة الاستشارية، وإحالة الاقتراح إلى مجلس حقوق الإنسان لينظر فيه |
Il a déjà obtenu l'approbation du Comité social du Gouvernement et sera prochainement soumis pour examen au Cabinet des ministres. | UN | وقد نال سلفاً موافقة اللجنة الاجتماعية للحكومة وسيقدم قريباً إلى مجلس الوزراء لينظر فيه. |
Il a par exemple passé un marché sans l'approbation du Comité des marchés; ou encore attribué un marché à une société qui ne figurait pas sur la liste des fournisseurs agréés. | UN | ففي إحدى هذه الحالات، منح المعهد عقدا بدون الحصول على موافقة لجنة العقود؛ وفي حالة أخرى، منح المعهد عقدا إلى شركة ليست مدرجة ضمن قائمة المقاولين المقبولين. |
Cette démarche coopérative peut être au besoin examinée ou modifiée par les États membres avec l'approbation du Comité des hauts fonctionnaires. | UN | ويخضع النهج التعاوني لاستعراض أو تعديل من الدول الأعضاء لدى موافقة لجنة كبار المسؤولين، متى دعت الحاجة إلى ذلك. |
approbation du Comité central de contrôle du matériel en attente | UN | أصول رهن موافقة مجلس حصر الممتلكات في المقر |
Ces organisations ou organes peuvent également demander à avoir le statut d'observateur pour participer aux sessions du Comité régulièrement, périodiquement ou à titre exceptionnel pour l'examen d'une question particulière, sous réserve de l'approbation du Comité ou de son Bureau. | UN | ويجوز لهذه المنظمات أو الأجهزة أن تتقدم بطلب إلى اللجنة لاكتساب صفة المراقب لتشارك بصورة منتظمة دورية أو بشكل استثنائي للنظر في مسائل محددة رهنا بقرار من اللجنة أو مكتبها. |
Les groupes consultatifs devraient mettre au point leurs mandats respectifs dès que possible en vue de les soumettre à l'approbation du Comité. | UN | وينبغي للأفرقة الاستشارية أن تضع اختصاصات كل منها في صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن من أجل الحصول على موافقة اللجنة. |
La mise en œuvre nécessite l'approbation du Comité technique; les échéances restent donc à déterminer. | UN | ويتوقف التنفيذ على موافقة اللجنة التقنية؛ ولذا فإن الفترات الزمنية المتوقعة غير معروفة |
Indication de l'approbation du Comité consultatif des programmes dans le descriptif de projet. | UN | جرى الالتزام به تبين وثيقة المشاريع موافقة اللجنة الاستشارية للبرامج |
Toute réaffectation de ces ressources requiert l'approbation du Comité consultatif. | UN | ويقتضي اﻷمر موافقة اللجنة الاستشارية على أي عملية ﻹعادة تخصيص أرصدة هذا الصندوق. |
Après approbation du Comité, cette proposition est adressée au Conseil pour examen et approbation. | UN | وبعد موافقة اللجنة على هذا الاقتراح، يحال إلى المجلس لكي ينظر فيه ويوافق عليه. |
Les services du HCR en Albanie avaient attribué un nouveau marché de services d'entreposage et de transport à l'issue d'un appel d'offres, après avoir obtenu l'approbation du Comité des marchés. | UN | ولقد منحت عملية المفوضية في ألبانيا عقدا جديدا لخدمات النقل والتخزين على أساس العطاءات التنافسية بعد الحصول على موافقة لجنة العقود. |
35. Le Manuel de publications du PNUE précise que toutes les publications doivent recevoir l'approbation du Comité de rédaction. | UN | ٣٥ - ويشترط دليل المنشورات الذي أصدره برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ضرورة موافقة لجنة التحرير على جميع المنشورات. |
De plus, les agents certificateurs et ordonnateurs ne se sont pas acquittés correctement de leurs fonctions et n'ont pas sollicité l'approbation du Comité des marchés pour les dépassements de coûts. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كانت هناك مواطن ضعف هامة في ممارسة مهام موظف التصديق وموظف الاعتماد، ولم يجر الحصول على موافقة لجنة العقود للتصديق على الزيادات التي تجاوزت مبالغ العقود. |
Des lacunes importantes ont été constatées dans l'exercice des fonctions de certification et d'ordonnancement et l'approbation du Comité des marchés n'a pas été sollicitée pour le versement de sommes supérieures à celles stipulées dans les contrats. | UN | وتوجد أوجه قصور كثيرة بصدد ممارسة المصادقة واعتماد اﻷعمال التي يقوم بها الموظفون ولم يتم الحصول على موافقة لجنة العقود على الزيادات التي تتجاوز قيمة العقود. |
Ça n'a pas encore reçu l'approbation du Comité d'examen institutionnel. | Open Subtitles | لم تحصل حتى على موافقة مجلس المراجعة المؤسسي بعد |
94. Dans son rapport pour 1994-1995 sur l'UNICEF, le Comité des commissaires aux comptes a exprimé sa préoccupation au sujet de l'utilisation de cartes pour des ventes promotionnelles et des dons, sans l'approbation du Comité de contrôle du matériel. | UN | ٩٤ - أعرب مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن اليونيسيف للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ عن قلقه بشأن استعمال البطاقات ﻷغراض تتعلق بترويج المبيعات والهبات، وذلك دون موافقة مجلس مسح الممتلكات. |
Les alinéas a) et b) du paragraphe 13 de la résolution 1737 (2006) prévoient des dérogations au gel des avoirs, respectivement pour les dépenses ordinaires et extraordinaires, telles que déterminées par les États concernés et sous réserve de l'approbation du Comité. | UN | 23 - وتنص الفقرتان الفرعيتان 13 (أ) و 13 (ب) من القرار 1737 (2006) على إعفاءات من تجميد الأصول، لتغطية النفقات الأساسية والنفقات الاستثنائية على التوالي، حسبما تحدده الدول المعنية ورهنا بقرار من اللجنة. |
Les résultats des travaux du groupe juridique seront soumis à l'approbation du Comité ou à un plus ample examen par le Comité. | UN | وستُعرض جميع النتائج التي ستتمخض عنها أعمال الفريق القانوني على اللجنة لإقرارها أو مواصلة النظر فيها. |
La nouvelle nomination est soumise à l'approbation du Comité. | UN | ويكون التعيين الجديد خاضعاً لموافقة اللجنة. |
En outre, toutes les décisions pertinentes devraient être soumises à l'approbation du Comité. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي تقديم جميع الإجراءات ذات الصلة إلى اللجنة للموافقة عليها. |
Le raccordement à la conduite principale est soumis à l'approbation du Comité de l'eau, qui examine les demandes de raccordement et tient le rôle de négociateur en cas de litiges entre les membres de la diaspora au sujet de la propriété de ces raccordements. | UN | والتوصيل بخط الأنابيب الرئيسي توافق عليه لجنة المياه التي تتولى تقييم طلبات ربط التوصيلات بخطوط الأنابيب، وتجري مفاوضات عندما تنشب منازعات بين المقيمين في الشتات بشأن ملكية هذه التوصيلات. |