ويكيبيديا

    "approche novatrice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النهج المبتكر
        
    • النهج الابتكاري
        
    • نهج مبتكر
        
    • نُهج مبتكرة
        
    • نهجا مبتكرا
        
    • اتخاذ نهج ابتكاري
        
    • نهجه المبتكر
        
    On devrait poursuivre l'approche novatrice née de la Conférence des Nations Unies pour l'environnement et le développement à Rio. UN وينبغي مواصلة اتباع النهج المبتكر الذي نشأ في ريو دي جانيرو أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Cette approche novatrice a été efficacement mise en œuvre par l'Association for Democratic Initiatives et elle a contribué à pallier l'absence de dispositions juridiques protégeant les droits des femmes. UN وقد توفقت الرابطة في تنفيذ هذا النهج المبتكر الذي ساعد على سد النقص في مجال الحماية القانونية لحقوق المرأة.
    Cette approche novatrice a attiré des fonds substantiels d'une nouvelle source, le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine. UN وقد اجتذب هذا النهج المبتكر أرصدة ضخمة من مورد جديد، ألا وهو الصندوق الاستئماني للأمن البشري.
    Cette approche novatrice a été très positive et devrait continuer. UN وكان ذلك النهج الابتكاري قيِّما وينبغي الاستمرار فيه.
    De l'avis de cette représentante, une approche novatrice et pragmatique était préférable à la solution adoptée à l'article 19. UN وكان من رأيها أن اتباع نهج مبتكر وعملي سبيل أنسب من الحل المأخوذ به في المادة ١٩.
    39. Les présidents ont demandé au Conseiller juridique d’étudier dans quelle mesure il serait possible d’adopter une approche novatrice à l’égard des modifications aux instruments relatifs aux droits de l’homme qui sont dans la filière ou qui seront proposées à l’avenir. UN ٩٣ - يطلب الرؤساء أن يقدم المستشار القانوني تقريرا يبحث فيه إمكانية وضع نُهج مبتكرة لبحث التعديلات القائمة والمقبلة لمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Pour intensifier les efforts de prévention, nous avons recours à une approche novatrice communautaire que nous appelons < < programme de mobilisation sanitaire > > . UN ومن أجل تكثيف جهود الوقاية، نستخدم نهجا مبتكرا يقوم على المجتمعات المحلية نشير إليه ببرنامج التوسيع الصحي.
    Nous saluons l'approche novatrice adoptée par les Membres de l'Organisation des Nations Unies afin de renforcer la relation entre le Conseil et l'Assemblée. UN ونحن نثني على النهج المبتكر الذي اتخذته الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ﻹثراء العلاقة بين المجلس والجمعية العامة.
    Une telle approche, novatrice et équilibrée, est la seule garantie que les règles seront reconnues. UN وهذا النهج المبتكر والمتوازن هو الضمانة الوحيدة التي ستكفل إقرار القواعد.
    Il est impérieux que la communauté internationale continue d'apporter son appui à cette approche novatrice et un programme transfrontalier de neuf mois a été soumis aux fins de financement et d'exécution en 1993. UN ويلزم ضمان استمرار دعم المجتمع الدولي لهذا النهج المبتكر وقد تم اقتراح برنامج عابر للحدود يستغرق تسعة أشهر لتمويله وتنفيذه في عام ٣٩٩١.
    Il est impérieux que la communauté internationale continue d'apporter son appui à cette approche novatrice et un programme transfrontalier de neuf mois a été soumis aux fins de financement et d'exécution en 1993. UN ويلزم ضمان استمرار دعم المجتمع الدولي لهذا النهج المبتكر وقد تم اقتراح برنامج عابر للحدود يستغرق تسعة أشهر لتمويله وتنفيذه في عام ٣٩٩١.
    Une telle approche novatrice s'attaquerait à l'encours total de la dette en une seule fois, de façon que la réduction totale dépasse la masse critique et permette donc la reprise de la croissance et du développement. UN وسيعالج هذا النهج المبتكر جميع أشكال الديون حتى يتجاوز إجمالي التخفيض المبلغ الحرج اﻷمر الذي يتيح معاودة النمو والتنمية.
    L'approche novatrice de l'Égypte à cet égard s'inscrit véritablement dans la promotion de bonnes pratiques et pourrait constituer un modèle pour d'autres pays. UN وإن النهج المبتكر الذي اتبعته مصر في هذا الصدد يخدم حقا قضية الممارسات الجيدة ويمكن أن يكون نموذجا مفيدا للبلدان الأخرى لكي تقتدي به.
    Le Bureau des services de contrôle interne est en faveur de cette approche novatrice et créative et préconise qu'elle soit appliquée à d'autres avis de vacance de poste. UN ويدعم مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذا النهج الابتكاري الجديد ويحث على تطبيقه في الإعلانات الأخرى عن الشواغر.
    Le débat, destiné à choisir les principaux thèmes du Forum social, illustrait l'approche novatrice que le Forum social devrait suivre. UN ولانتقاء المواضيع الرئيسية للمحفل الاجتماعي، حددت الندوة النهج الابتكاري الذي من المتوقع أن يتبعه المحفل.
    Entre-temps, le Département pour la coordination de la politique d'émancipation étudie de nouvelles façons d'étendre cette approche novatrice. UN وفي نفس الوقت، تقوم إدارة تنسيق سياسة التحرر باستكشاف طرق جديدة لتوسيع نطاق هذا النهج الابتكاري.
    La consolidation du Forum nécessite également une clarification de la participation de la société civile au processus, de même qu'une approche novatrice de la coopération avec le secteur privé. UN ويتطلب توطيد المنتدى أيضا توضيح مشاركة المجتمع المدني في العملية، فضلا عن اتخاذ نهج مبتكر إزاء التعاون مع القطاع الخاص.
    Il conviendrait également de rechercher une complémentarité moyennant une autre approche novatrice, l'implication des ONG dans la préparation du budget. UN وهناك نهج مبتكر آخر يتمثل في إشراك الشركاء من المنظمات غير الحكومية في عملية تخطيط الميزانية، التماسا للتكامل متى أمكن.
    Dans ses résolutions 51/216 du 18 décembre 1996 et 52/216 du 22 décembre 1997, l'Assemblée générale a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'une approche novatrice de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. UN وقد عهد إلى اللجنة أيضا، بموجب قراري الجمعية العامة 51/216 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1996 و 52/216 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، بأن تقوم بدور ريادي في وضع نُهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الجاري إحلاله في المنظمات التي تطبق النظام الموحد.
    Le programme UNAIDS a également introduit une approche novatrice dans le contexte de la participation de la société civile, cinq sièges à son conseil exécutif étant réservés à des représentants d'organisations non gouvernementales, dont certains sont eux-mêmes affectés par le VIH ou malades du SIDA. UN كما اتبع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك نهجا مبتكرا تجاه المجتمع المدني بتخصيص خمس مقاعد في مجلسه التنفيذي لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين كان بعضهم مصابا بفيروس نقص المناعة البشرية أو بمرض اﻹيدز.
    La Facilité internationale d'achat de médicaments (UNITAID) représente un exemple édifiant de cette nouvelle approche novatrice que nous ambitionnons d'encourager et dont nous avons l'intention d'explorer le potentiel. UN ويشكل المرفق الدولي لشراء الأدوية نموذجا ناصعا على اتخاذ نهج ابتكاري جديد نود أن نشجعه ونود أن نستكشف إمكانيته.
    La délégation brésilienne a remercié le FNUAP d'avoir adopté un nouveau programme pour son pays et évoqué l'approche novatrice du programme en matière de coopération Sud-Sud. UN 212- وشكر الوفد البرازيلي صندوق الأمم المتحدة للسكان على البرنامج الجديد لبلده، وتكلم عن نهجه المبتكر تجاه التعاون بين بلدان الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد