ويكيبيديا

    "approche sectorielle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النهج القطاعي
        
    • نهج المجموعات
        
    • النُهُج القطاعية الشاملة
        
    • نهج قطاعي شامل
        
    • نهج المجموعة
        
    • والنهج القطاعي
        
    • النهج القطاعية الشاملة
        
    • النهوج القطاعية الشاملة
        
    • النُهج القطاعية الشاملة
        
    • النُهج المتبعة على نطاق القطاعات
        
    • للنهج القطاعي
        
    • المناخ والأسلوب القطاعي
        
    • نهجا قطاعيا
        
    • نظام المجموعات
        
    • اتباع نهج قطاعي
        
    D'autres délégations ont objecté qu'une approche sectorielle risquait d'aboutir à un document trop volumineux et qu'il fallait avant tout s'attacher à tracer les orientations futures des activités de l'Organisation. UN وكان من رأي وفود أخرى أن النهج القطاعي قد يسفر عن وثيقة مطولة جدا وأن التركيز ينبغي أن يكون بدلا من ذلك على اتجاه عمل المنظمة في مجال السياسة العامة في المستقبل.
    Une autre encore découle de l'approche sectorielle que ces institutions ont adoptée et du fait qu'elles mettent l'accent sur la croissance économique aux dépens d'autres aspects du développement. UN وهناك قيد آخر ينشأ عن النهج القطاعي الذي اعتمدته تلك المؤسسات وتركيزها على النمو الاقتصادي على حساب جوانب أخرى للتنمية.
    Durant l'exercice biennal, l'approche sectorielle a été appliquée dans neuf nouvelles situations d'urgence soudaines. UN وخلال فترة السنتين، بدأ تنفيذ نهج المجموعات في تسع حالات طوارئ جديدة مفاجئة.
    Le FNUAP reconnaît que la question de l'attribution dans le cadre d'une approche sectorielle crée des complications quand il faut mesurer les performances et en rendre compte. UN ويدرك الصندوق أن مسألة التنسيب في النُهُج القطاعية الشاملة تطرح تحديات في مجال قياس الأداء والإبلاغ عنه.
    En Ouganda, elle a aussi adopté une approche sectorielle, ce qui a permis d'obtenir des améliorations mesurables dans le secteur pénitentiaire. UN وفي أوغندا، يعود الفضل في التحسينات الملموسة التي شهدها قطاع السجون إلى اتباع نهج قطاعي شامل.
    Une application en temps voulu de l'approche sectorielle, l'allocation des ressources appropriées accompagnées de décisions rapides s'agissant de savoir quels devraient être les pays pilotes de cette approche fourniraient à la communauté internationale les moyens d'évaluer si les personnes déplacées seraient vraiment mieux protégées et aidées. UN وإن من شأن تنفيذ نهج المجموعة في حينه وتخصيص الموارد الملائمة، مع اتخاذ قرارات سريعة بشأن أي البلدان يجب أن تكون هي الرائدة في تجربة النهج المذكور، تعطي المجتمع الدولي وسائل لتقدير ما إذا كان في الإمكان توفير حماية ومساعدة أفضل للمشرَّدين داخلياًّ.
    Environ la moitié des Parties ont indiqué avoir estimé les émissions de dioxyde de carbone (CO2) provenant de la combustion de combustibles en appliquant à la fois la méthode de référence et l'approche sectorielle du GIEC. UN وذكر نحو نصف الأطراف المبلِّغة أنها قامت بتقدير انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناتجة من احتراق الوقود باستخدام النهج المرجعي للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والنهج القطاعي.
    L'UNICEF infléchit sur l'élaboration et la mise en œuvre de l'approche sectorielle à l'échelon national par le biais d'arrangements concernant des entités qui ne sont pas des membres. UN وفي أمكنة أخرى تؤثر اليونيسيف في صياغة وتنفيذ النهج القطاعية الشاملة وتساهم فيها، من خلال ترتيبات العضوية الفردية.
    Cette approche est à l'origine des nouvelles modalités d'aide, dont l'approche sectorielle, les systèmes de financement commun et le soutien budgétaire, qui visent tous à promouvoir la mise en conformité de l'aide avec les priorités et les programmes des destinataires de cette aide. UN وأسفر هذا النهج عن ظهور طرائق جديدة للمعونة، مثل النهوج القطاعية الشاملة والتمويل المشترك ودعم الميزانية، وهي كلها موجهة نحو تعزيز الاتساق بين المعونة وأولويات البلدان المستفيدة وبرامجها.
    Au Rwanda, le PAM est sur le point de signer avec le Gouvernement et les partenaires de développement du secteur de la santé un mémorandum d'accord concernant la mise en œuvre d'une approche sectorielle. UN والبرنامج في رواندا بصدد توقيع مذكرة تفاهم مع الحكومة والشركاء في تنمية قطاع الصحة بشأن النُهج القطاعية الشاملة في قطاع الصحة.
    Dans certains pays ayant adopté l'approche sectorielle, l'un des objectifs à long terme des ministères de la santé est le développement des moyens d'achat. UN 25 - يمثل تطوير طاقة المشتريات هدفا طويل الأجل لوزارات الصحة في بعض البلدان التي تطبق النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Cette distribution reflète probablement la forte approche sectorielle qui prévaut dans les programmes financés par l'UNICEF. UN وربما كان هذا انعكاسا للنهج القطاعي الغالب على البرامج المدعومة من اليونيسيف.
    Cette approche sectorielle a permis de cerner un certain nombre de problèmes précis qui sont liés à la notion de famille. UN وبين أن هذا النهج القطاعي قد سمح بالتعرف على عدد من المشكلات المحددة المرتبطة بمفهوم الأسرة.
    La conception de la nouvelle structure d'organisation s'écarte considérablement de l'ancien cadre organisationnel, qui était fondé sur une approche sectorielle. UN ويختلف تصور الهيكل التنظيمي الجديد اختلافا كبيرا عن الإطار التنظيمي السابق الذي كان يستند على النهج القطاعي.
    C'est pourquoi un mécanisme de financement souple, durable et prévisible est généralement inclus dans l'approche sectorielle. UN وعلى ذلك عادة ما تكون ثمة آلية للتمويل المرن المستدام الذي يمكن التنبؤ به مدرجة ضمن عناصر النهج القطاعي الشامل.
    Cette approche sectorielle a été appliquée de manière assez inégale, mais elle a tout de même amélioré la qualité de la réaction. UN ولم يكن نهج المجموعات القطاعية قد عمم على نحو متكافئ ولكنه حسن جودة الاستجابة.
    Conformément aux responsabilités qu'assume le HCR dans l'approche sectorielle interinstitutions en faveur des déplacés internes, les besoins exposés dans le présent document seront repris dans d'autres processus d'évaluation et de planification. UN وتماشياً مع مسؤوليات المفوضية في إطار نهج المجموعات المشترك بين الوكالات تجاه المشردين داخلياً، سيُستفاد من الاحتياجات المحددة في هذه الوثيقة أيضاً في إجراء المزيد من عمليات التقييم والتخطيط.
    L'approche sectorielle n'est pas très répandue dans la région. UN لم تُطبق النُهُج القطاعية الشاملة على نطاق واسع في المنطقة.
    L'Éthiopie s'oriente également vers une approche sectorielle dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. UN وتتجه إثيوبيا حاليا أيضا نحو وضـع نهج قطاعي شامل في قطاع المياه والصرف الصحي.
    L'intervention du HCR en faveur des déplacés internes a été plus marquée, essentiellement dans le contexte de l'approche sectorielle interorganisations, conduisant à une révision en hausse de la prise en charge par le HCR de déplacés internes du fait d'un conflit ayant besoin de protection et d'assistance. UN وظل اشتراك المفوضية في مسألة المشردين داخلياً يتزايد، وخاصة في سياق نهج المجموعة المشتركة بين الوكالات، مما أدى إلى تنقيح صاعد لعدد المشردين داخلياً بسبب الصراعات وهم الذين تحميهم المفوضية وتساعدهم.
    Une approche sectorielle est axée sur la gestion de l'aide extérieure et sur l'acheminement et l'utilisation de ressources externes et internes aux fins de la réalisation d'objectifs convenus et fait généralement partie d'un ensemble de réformes plus vastes. UN والنهج القطاعي الشامل يركز على إدارة المساعدة الخارجية وتدفقها وعلى استعمال الموارد الخارجية والداخلية لتحقيق إنجازات مستهدفة متفق عليها، وعادة ما يجري اعتماده كجزء من مجموعة أكبر من الإصلاحات.
    La formation du personnel en matière de réforme du secteur de la santé et d'approche sectorielle est une priorité essentielle pour le FNUAP. UN 21 - و يحظى تدريب موظفي الصندوق على إصلاح القطاع الصحي وعلى النهج القطاعية الشاملة بأولوية قصوى بالنسبة للصندوق.
    Soulignent que l'approche sectorielle devrait être adoptée de plus en plus largement en tant que mécanisme de financement utilisé par les donateurs au niveau des pays au fur et à mesure qu'elle se rapproche des principes de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et qu'elle rejoint le processus de réforme de l'ONU au niveau des pays. UN 29 - يشددون على أنه يتعين تزايد اعتماد النهوج القطاعية الشاملة باعتبارها آلية التمويل من الجهات المانحة على الصعيد القطري، مع توجهها نحو مبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وتكميلها لعملية إصلاح الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    L'approche sectorielle est devenue une modalité de développement social au début des années 90 et depuis, le nombre de pays qui l'a adoptée est en rapide augmentation. UN 4 - وقد أصبحت النُهج القطاعية الشاملة إحدى طرائق التنمية الاجتماعية في أوائل التسعينات، ومنذ ذلك الحين تسارع عدد البلدان التي تستخدم النُهج القطاعية الشاملة.
    Des mesures particulières sont souvent nécessaires pour assurer la continuité des programmes existants en faveur des enfants pendant la phase de mise en oeuvre d'une approche sectorielle. UN 28 - ثمة حاجة دائما إلى اتخاذ تدابير محددة لدعم استمرارية البرامج الجارية المتعلقة بالأطفال في وقت إعداد النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Elle soutient également la nouvelle approche sectorielle holistique qui vise à renforcer la coopération au sein de l'ONUDI. UN كما أعرب عن تأييده للنهج القطاعي الكلي الجديد الذي يهدف إلى تعزيز التعاون داخل اليونيدو.
    Elle devrait axer son assistance sur les pays les moins avancés, qui ne sont pas encore en mesure d'attirer des investissements étrangers, et sur les pays en transition, et adopter une approche sectorielle. UN وينبغي أن تزيد من تركيز مساعدتها على أقل البلدان نموا، التي ما زالت غير قادرة على جلب الاستثمار اﻷجنبي، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال وأن تعتمد نهجا قطاعيا.
    Elles ont aussi appuyé les activités entreprises dans le cadre de l'approche sectorielle de l'aide humanitaire tout au long de la période considérée. UN كما قدم فريقا الأمم المتحدة الإنساني والقطري والبعثة الدعم لأنشطة نظام المجموعات طوال الفترة المشمولة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد