ويكيبيديا

    "approchent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقترب
        
    • يقتربون
        
    • قادمون
        
    • يقترب
        
    • اقتربوا
        
    • قادمين
        
    • يقتربان
        
    • وتقترب
        
    • نحونا
        
    • يتقدمون
        
    • إقتربت
        
    • إقتربوا
        
    • ستنتهي مدتها لتمكين الصندوق
        
    • ويقترب
        
    • اقتراب
        
    Plusieurs réacteurs existants approchent maintenant de la fin de leur durée de vie prévue. UN وهناك عدد من المفاعلات الموجودة حاليا تقترب من نهاية عمرها الافتراضي.
    Les comètes sont principalement constituées de glace, ainsi, chaque fois qu'elles s'approchent du Soleil, elles perdent une part d'elle-mêmes par évaporation. Open Subtitles تتكون المذنبات بشكل كبير من الثلج وفي كل مرة تقترب من الشمس تخسر قدراً من نفسها بالتبخر
    La cible est sortie du véhicule avec un autre passager et ils approchent du bâtiment. Open Subtitles الهدف خرج من السيارة مع راكب آخر و هم يقتربون من المبنى
    Au contraire, les personnes qui approchent de l'âge de la retraite peuvent bénéficier de prestations de chômage de préretraite si elles comptent un nombre suffisant d'années de service. UN وبدلا من ذلك، قد يحصل من يقتربون من سن التقاعد على استحقاق للبطالة السابقة على التقاعد، إذا ما كانوا قد تجاوزوا موعد استحقاق البطالة العادية.
    En ce moment, quelque part dans le ciel, ils approchent. Open Subtitles الآن في مكان ما، في السماء إنهم قادمون
    Comme nous le savons tous, depuis trop longtemps, les peuples de cette région ne peuvent mener leur vie dans des conditions qui s'approchent même vaguement de la paix et de la sécurité. UN وكما نعلم جميعا، ما فتئت شعوب تلك المنطقة ولردح طويل جدا من الزمن، غير قادرة على أن تحيا حياتها على نحو يقترب ولو قليلا من الأمن والسلام.
    À présent, des caravanes semblables approchent, venant de toutes les directions. Open Subtitles في نفس الوقت قوافل شبيهة تقترب من كل أتجاه.
    Il informe les électeurs chaque fois que des élections approchent afin de leur permettre de faire des choix éclairés. UN ويعقد دورات تثقيفية للناخبين في أي وقت تقترب فيه الانتخابات لكي يتمكن الناخبون من الاختيار الواعي للمرشحين.
    Lorsque les PME approchent du seuil de rentabilité, le capitalrisque et les incitations fiscales sont extrêmement utiles. UN وعندما تقترب المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من طور التعادل، تكون رؤوس الأموال المجازفة والحوافز الضريبية مفيدة جداً.
    De plus, les cinq réfrigérateurs dont il s'agit sont en fonction depuis 30 ans et approchent de la fin de leur vie utile. UN وعلاوة على ذلك، مضى على وحدات إنتاج الماء المبرد في الخدمة 30 عاما وهي تقترب من نهاية عمرها.
    Sommes préoccupés face à la multiplication de ces vols qui approchent des aéronefs civils. UN إننا قلقون إزاء تزايد هذه الرحلات التي تقترب فيها الطائرات من طائرات مدنية.
    Quand les températures de condensation approchent un niveau critique, la capacité de refroidissement et le rendement énergétique diminuent brutalement. UN وعندما تقترب درجات حرارة التكثيف من المستويات الحرجة تنخفض القدرة على التبريد وكفاءة استخدام الطاقة بشكل حاد.
    Quand ils s'approchent de moi, ils ne voient que ce qui m'entoure, eux-mêmes, ou les fruits de leur imagination, tout sauf moi, en fait." Open Subtitles عندما يقتربون مني، لا يرون سوى ما يحيط بي أو أنفسهم، أو نسج خيالهم حقاً، كل شيء أو أي شيء ما عدا أنا
    - Pardon de vous déranger, monsieur mais des officiers de police approchent du yacht. Open Subtitles ـ أجل ـ أعذرني على أزعاجك، يا سيّدي لكن هناك ضباط شرطة .يقتربون من اليخت
    Ces gens ne touchent pas à la drogue. Ils ne s'en approchent pas. Open Subtitles هؤلاء الأشخاص لا يلمسون المخدرات ولا يقتربون منها
    On voyait des arbres avec les feuilles qui tremblaient et c'était comme des ombres de types qui s'approchent. Open Subtitles رأينا أشجار تهتز أوراقها كانت تبدو كأنها ظل لأشخاص قادمون نحونا
    Il informe les électeurs chaque fois que des élections approchent afin de leur permettre de faire des choix éclairés. UN ويقوم بتثقيف الناخبين حول الانتخابات عندما يقترب موعدها لتمكين الناخبين من اتخاذ خيارات مستنيرة.
    Nous pensons que les personnes sont enlevées quand elles approchent la limite de la ville. Open Subtitles -أهذا ما حدث لإخوتي؟ -نعم نعتقد أنّ المختطَفين اقتربوا مِنْ حدود البلدة
    Ils approchent ! Accrochez-vous ! Azog ! Open Subtitles بسرعه انهم قادمين تماسكوا يا اخوتى ازوج هل تشم تلك الرائحه رائحه الخوف اتذكر والدك عندما كان يترنح من الخوف
    Deux hommes s'approchent silencieusement, échappent à une poignée de sentinelles et éliminent le garde sur le grand mât. Open Subtitles رجلان يقتربان بهدوء، يتهربان من حفنة حُراس ثم يقضيان على حارس الصاري.
    Les activités humaines approchent de la magnitude de certaines des plus grandes forces de la nature ou l'ont déjà dépassée. UN وتقترب أنشطة الإنسان من نطاق بعض أعظم قوى الطبيعة إن لم تكن تجاوزته بالفعل.
    Ils approchent des 500000 dollars et du record de lémission. Open Subtitles إنهم يتقدمون لمبلغ نصف مليون دولار و لتحطيم الرقم القياسي لبرنامج ما يعرفه الأطفال
    Je shoote dans les chiens s'ils m'approchent. Open Subtitles ــ أجل سأركل هذه الكلاب اللعينة إن إقتربت مني
    S'ils l'attrapent ou s'en approchent, tu donneras tes ordres. Open Subtitles لو قبضوا عليه، أو إقتربوا منه ستكون موجودًا لإصدار أوامرك
    Mettre au point des procédures de gestion des contrats adaptées qui permettent au FNUAP de savoir quand les contrats approchent de leur date d'expiration et de lancer ainsi la procédure d'achat suffisamment à l'avance UN وضع الإجراءات المناسبة لإدارة العقود بهدف تحديد العقود التي ستنتهي مدتها لتمكين الصندوق من بدء عملية الشراء في الوقت المناسب
    La séance d'aujourd'hui tombe d'ailleurs à point nommé, puisque c'est le moment où les juifs célèbrent la Torah et où les musulmans approchent de la fin du mois sacré du Ramadan. UN واجتماع اليوم يأتي في فترة مباركة، إذ يحتفل اليهود بالتوراه ويقترب المسلمون من نهاية شهر رمضان المعظم.
    Cette situation risque d'empirer au fur et à mesure que les élections approchent. UN وقد يتفاقم هذا الوضع مع اقتراب الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد