Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de notre Organisation, nous devons bâtir sur la base solide que constitue la Charte. | UN | وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس منظمتنا، فلا بد لنا من أن نبني على اﻷساس الوطيد للميثاق. |
En 10 ans, des progrès ont été réalisés et nous nous approchons du jour où les États ne posséderont plus d'armes chimiques. | UN | وإن التقدم المحرز في السنوات العشر الماضية يعني أننا نقترب من اليوم الذي لا تمتلك فيه الدول أسلحة كيميائية. |
Alors que nous approchons du XXIe siècle, des changements mondiaux ont été aussi rapides qu'ils ont été déroutants. | UN | إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين بتغيرات عالمية سريعة بقدر ما هي مذهلة. |
Alors que nous approchons du quarante-neuvième anniversaire de l'Organisation, penchons-nous sur les premiers principes qui ont présidé à son existence. | UN | إذ نقترب من العام الخمسين في حياة منظمتنا، لننظر وراءنا الى المبادئ اﻷولى في وجودها. |
Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, nous devrions nous réengager à respecter les buts et les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | واذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة. ينبغي لنا جميعا أن نجدد التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Au moment où nous approchons du cinquantième anniversaire des Nations Unies, nous sommes persuadés que la volonté de faire des progrès significatifs nous rapprochant des buts de la Charte de l'Organisation des Nations Unies animera tous les États Membres. | UN | ونحن على ثقة من أن الدول اﻷعضاء، لا سيما ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، ستبدي عزيمتها على تحقيق تقدم ملموس صوب تحقيق اﻷهداف التي حددها لنا جميعا ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nous approchons du cinquantième anniversaire de la Charte des Nations Unies. | UN | إننا نقترب من العيــد الخمسيـــن لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire, montrons notre attachement envers l'avenir de notre organisation en promettant de nous mettre à jour dans le versement de nos contributions avant cette occasion historique. | UN | وإذ نقترب من الذكرى الخمسين، فلنعرب عن التزامنا بمستقبل منظمتنا بالتعهد بتصفية متأخراتنا قبل تلك المناسبة التاريخية. |
Grâce à notre engagement et à un dur labeur, nous approchons du moment où le Traité sera prêt à entrer en vigueur et du degré de préparation du système de vérification. | UN | ومن خلال الالتزام والعمل الدؤوب، بتنا نقترب من نقطة التأهب لدخول المعاهدة حيز النفاذ ومستوى الاستعداد لنظام التحقق. |
Nous approchons du point de non-retour dans la détérioration de divers conflits existants. | UN | ونحن نقترب من نقطة اللاعودة إذا نظرنا في التدهور الذي طرأ على كثير من مناطق الصراع الحالية. |
Alors que nous approchons du XXIe siècle, nous savons que nous ne pouvons pas bâtir le type d'avenir auquel nous aspirons sans la pleine participation des femmes. | UN | ونعلم، ونحن نقترب من القرن القادم، أنه لا يمكننا بناء نوع المستقبل الذي نريده دون مشاركة كاملة من جانب المرأة. |
Alors que nous approchons du sommet important de l'année prochaine, il est grand temps de parvenir à un accord sur ce point. | UN | وبينما نقترب من مؤتمر القمة الهام الذي يعقد هذا العام، فإن الوقت قد حان لكي نتوصل إلى اتفاق. |
Alors que nous approchons du premier anniversaire de la catastrophe du tsunami, la situation du pays ne s'est pas améliorée. | UN | وبينما نقترب من الذكرى السنوية الأولى لكارثة السونامي، لم تتحسن حالة البلد. |
Alors que nous nous approchons du premier anniversaire du tsunami, Sri Lanka a entrepris un processus de reconstruction inévitablement long et complexe. | UN | وإذ نقترب من الذكرى السنوية الأولى لكارثة سونامي، تقوم سري لانكا بعملية إعمار طويلة ومعقدة لا محالة. |
Alors que nous approchons du nouveau millénaire, nous devons porter notre réflexion sur le passé, le présent et l'avenir du monde. | UN | إننا إذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، هناك حاجة ﻷن نفكر في ماضي عالمنا وحاضره ومستقبله. |
Nous approchons du moment où des décisions d'une extrême importance pour l'avenir de l'Organisation des Nations Unies devront être prises. | UN | إلا أننا نقترب من الوقت الذي سيتحتم فيه اتخاذ قرارات ذات أهمية قصوى لمستقبل اﻷمم المتحدة. |
Alors que nous approchons du dernier obstacle à franchir, la tâche qui nous attend est réellement exaltante. | UN | واﻵن ونحن نقترب من العقبة النهائية، فإن المهمة التي تنتظرنا تثير التحدي حقاً. |
Nous approchons du XXIe siècle, un siècle dans lequel la société internationale devrait, comme les sociétés nationales, être régie par la primauté du droit. | UN | إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين، وهو قرن ينبغي فيه أيضا للمجتمع الدولي أن يكون محكوما بالقانون. |
Alors que nous nous approchons du nouveau millénaire, les dirigeants du monde doivent décider dans quel monde nous voulons que nos enfants et petits-enfants vivent. | UN | وإذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، ينبغي لقادة العالم أن يقرروا نوع العالم الذي يريدون أن يعيش فيه أطفالهم وأحفادهم. |
Alors que nous nous approchons du nouveau millénaire, des conflits se prolongent et d'autres éclatent. | UN | وإذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، نواجه صراعات طال أمدها وصراعـــــات جديدة تظهر إلى الوجود. |