Ces programmes ont permis d'approfondir les connaissances en ce qui concerne la dynamique démographique, ses origines et ses implications. | UN | وقد أسهمت هذه البرامج في النهوض بالمعرفة بكيفية سير اﻷوضاع الديمغرافية بالعوامل المحددة لها واﻵثار المترتبة عليها. |
approfondir les connaissances en matière de sécurité et de développement humains : le dialogue s'impose plus que jamais | UN | النهوض بالمعرفة بغرض تحقيق الأمن البشري والتنمية: الحاجة إلى إجراء حوار تفوق أي وقت مضى |
Le projet a pour objectif global d'approfondir les connaissances sur le développement durable des régions côtières et des petites îles, de promouvoir l'application des résultats de la recherche dans ce domaine et d'assurer la formation spécialisée nécessaire. | UN | والهدف العام من المشروع هو النهوض بالمعرفة في مجال التنمية المستدامة للمناطق الساحلية والجزر الصغيرة وتعزيز تطبيق نتائج البحوث من أجل تحقيق هذه التنمية، وتوفير التدريب المتقدم المطلوب. |
Le représentant a dit que le programme national prévoyant l'organisation de séminaires régionaux sur la prostitution avait été mené à bonne fin et qu'il appartenait à présent au Centre national sur la prostitution d'approfondir les connaissances concernant ce phénomène. | UN | وذكرت الممثلة أن البرنامج الوطني للحلقات الدراسية الاقليمية قد أكمل وأن المسؤولية عن تطوير المعرفة بالبغاء مناطة اﻵن بالمركز الوطني المعني بالبغاء. |
Le représentant a dit que le programme national prévoyant l'organisation de séminaires régionaux sur la prostitution avait été mené à bonne fin et qu'il appartenait à présent au Centre national sur la prostitution d'approfondir les connaissances concernant ce phénomène. | UN | وذكرت الممثلة أن البرنامج الوطني للحلقات الدراسية الاقليمية قد أكمل وأن المسؤولية عن تطوير المعرفة بالبغاء مناطة اﻵن بالمركز الوطني المعني بالبغاء. |
30. En ce qui concerne l'évaluation du programme du Nigéria, un intervenant a contesté les conclusions figurant dans le paragraphe 51 du rapport, ajoutant qu'il ne fallait pas négliger l'utilisation du matériel pédagogique, car c'était souvent un moyen d'approfondir les connaissances acquises auprès d'autres sources. | UN | ٠٣ - وعلى صعيد تقييم البرنامج القطري لنيجيريا، أعرب أحد الوفود عن تشككه بشأن النتائج الواردة في الفقرة ٥١ من التقرير، وقال إنه لا يجوز التخلي عن استخدام المواد التثقيفية حيث أن هذه المواد كثيرا ما كانت وسيلة لتعزيز المعلومات المستقاة من مصادر أخرى. |
Il permettrait d'approfondir les connaissances sur les émissions biogéniques, de perfectionner les technologies de surveillance disponibles et de suivre le respect du Protocole de Kyoto. | UN | ويتوقع أن تساعد بعثة الساتل على توسيع المعرفة بشأن الابتعاثات الأحيائية، وتحسين مستوى التكنولوجيا، ورصد الالتزام ببروتوكول كيوتو. |
Cette restructuration visait à approfondir les connaissances relatives aux questions de fond et à accroître le degré de professionnalisme des services du PNUD afin d'apporter un appui plus efficace à l'action menée sur le terrain et d'aider les pays partenaires à obtenir de meilleurs résultats en matière de développement. | UN | ويتمثل القصد من إعادة الهيكلة هذه في تعميق المعارف بشأن المواضيع الفنية وإضفاء طابع الكفاءة المهنية على ما يسديه البرنامج الإنمائي من خدمات، وصولا إلى تقديم دعم أكثر فعالية للعمليات الميدانية وجني نتائج إنمائية أكثر نفعا للبلدان الشريكة. |
:: D'approfondir les connaissances sur le sous-ensemble d'États fragiles qui semblent ne pas recevoir une aide suffisante; et | UN | :: تعميق المعرفة بتلك الفئة الفرعية من الدول الهشة التي لا تحصل فيما يبدو على تمويل كاف |
L'Université des Nations Unies (UNU) a pour vocation première d'approfondir les connaissances dans les domaines ayant un lien avec la sécurité et le développement dans le monde. | UN | تتبنى الأمم المتحدة الهدف الأسمى المتمثل في النهوض بالمعرفة في المجالات المتصلة بمعالجة القضايا العالمية المتعلقة بأمن البشر ونمائهم. |
L'Université des Nations Unies (UNU) a pour vocation première d'approfondir les connaissances dans les domaines ayant un lien avec la sécurité et le développement dans le monde. | UN | 1 - تتبنى الأمم المتحدة الهدف الأسمى المتمثل في النهوض بالمعرفة في المجالات المتصلة بالتصدي للقضايا العالمية المتعلقة بأمن البشر وتنميتهم. |
À sa quarante-sixième session, en décembre 1999, le Conseil a adopté le Plan stratégique de l'UNU pour 2000 : approfondir les connaissances en matière de sécurité et de développement humains. | UN | واعتمد المجلس في الدورة السادسة والأربعين " الخطة الاستراتيجية لجامعة الأمم المتحدة لعام 2000: النهوض بالمعرفة من أجل أمن الإنسان والتنمية " . |
Le Gouvernement japonais, qui se félicite de l'adoption du Plan stratégique 2000 intitulé < < approfondir les connaissances en matière de sécurité et de développement humains > > , espère que l'Université jouera un rôle toujours plus actif à l'avenir, surtout en ce qui concerne les conférences mondiales qui sont prévues pour les prochaines années. | UN | وأضاف ان حكومته ترحّب باعتماد " خطة الجامعة الاستراتيجية لعام 2000: النهوض بالمعرفة من أجل أمن الانسان والتنمية " وهي تتطلع الى رؤية الجامعة وقد اضطلعت بدور أنشط في المستقبل، وخصوصا فيما يتعلق بالمؤتمرات العالمية المعتزم عقدها في السنوات القليلة القادمة. |
La connaissance étant un élément indispensable d'une économie numérique mondiale, l'UNU s'efforce d'adapter ses programmes, priorités et méthodes de travail à ce nouveau contexte, comme en témoigne son Plan stratégique 2000 intitulé < < approfondir les connaissances en matière de sécurité et de développement humains > > . | UN | وحيث ان المعرفة هي عنصر حاسم جدا في الاقتصاد العالمي الرقمي، فانها تحاول تطويع برامجها وأولوياتها وأساليب عملها الى هذا الاطار الجديد، على النحو المبين في خطتها الاستراتيجية لسنة 2000، بعنوان " النهوض بالمعرفة من أجل أمن الانسانية والتنمية " . |
Le vendredi 3 décembre 1999, le Conseil d'administration a adopté le Plan stratégique 2000 : approfondir les connaissances en matière de sécurité et de développement humains, qui est venu conclure une période critique marquée par diverses activités : réévaluation, examen par les pairs, groupes de réflexion, projets pilotes et dialogue intensif à l'intérieur et à l'extérieur de l'institution. | UN | ففي يوم الجمعة الموافق 3 كانون الأول/ديسمبر 1999، اعتمد مجلس الجامعة " الخطة الاستراتيجية لعام 2000: النهوض بالمعرفة من أجل أمن الإنسان والتنمية " . وكان ذلك خاتمة لفترة حيوية شملت عمليات إعادة تقييم، واستعراضا لأنشطة الجامعة أجرته مؤسسات نظيره وأنشطة أفرقة عمل ومشاريع تجريبية وحوارات مكثفة داخل المؤسسة وخارجها. |
4. Les recherches visant à mettre au point, moderniser, construire, modifier ou maintenir en état des armes nucléaires sont interdites, de même que celles visant à approfondir les connaissances en matière de physique des explosions nucléaires. | UN | ٤ - تحظر البحوث المضطلع بها ﻷغراض تصميم اﻷسلحة النووية أو تحديثها أو تركيبها أو تعديلها أو الحفاظ على موثوقيتها. وتخطر البحوث لغرض تطوير المعرفة بفيزيائية التفجيرات النووية. |
Il coopère notamment avec l'association < < Desert*Net Germany > > , qui a pour but d'approfondir les connaissances scientifiques sur la désertification. | UN | ويشمل ذلك التعاون مع جمعية " الشبكة الألمانية للبحوث في مجال مكافحة التصحر " ، التي تهدف إلى تطوير المعرفة العلمية بشأن التصحر. |
Le financement des recherches visant à mettre au point, moderniser, construire, modifier ou maintenir en état des armes nucléaires est interdit, de même que le financement de celles visant à approfondir les connaissances en matière de physique des explosions nucléaires. | UN | 4 - يُحظر تمويل البحوث المضطلع بها لأغراض تصميم الأسلحة النووية أو تحديثها أو تركيبها أو تعديلها أو الحفاظ على موثوقيتها. ويُحظر تمويل البحوث لغرض تطوير المعرفة بفيزيائية التفجيرات النووية. |
218. En ce qui concerne l'évaluation du programme du Nigéria, un intervenant a contesté les conclusions figurant dans le paragraphe 51 du rapport, ajoutant qu'il ne fallait pas négliger l'utilisation du matériel pédagogique, car c'était souvent un moyen d'approfondir les connaissances acquises auprès d'autres sources. | UN | ٨١٢ - وعلى صعيد تقييم البرنامج القطري لنيجيريا، أعرب أحد الوفود عن تشككه بشأن النتائج الواردة في الفقرة ١٥ من التقرير، وقال إنه لا يجوز التخلي عن استخدام المواد التثقيفية حيث أن هذه المواد كثيرا ما كانت وسيلة لتعزيز المعلومات المستقاة من مصادر أخرى. |
Il importe aussi d'approfondir les connaissances et la recherche concernant le secteur du volontariat, de créer des espaces appropriés de participation solidaire dès le plus jeune âge - dont il revient au secteur de l'éducation d'être un acteur essentiel - et de tirer parti du potentiel qu'offrent les jeunes étudiants universitaires. | UN | ومن الهام أيضا توسيع المعرفة والبحث بخصوص قطاع التطوع، وإتاحة المجال المناسب للتضامن في سن مبكرة - وقطاع التعليم أحد أصحاب المصلحة الرئيسيين في هذا الجهد - والاستفادة من إمكانات طلاب الجامعات الشباب. |
Le Groupe de travail se félicite des travaux menés par l'Union internationale des télécommunications, la Banque mondiale et les organisations de la société civile, et les encourage à poursuivre ces travaux afin d'approfondir les connaissances sur les différences entre les sexes en ce qui concerne l'utilisation d'Internet et des autres TIC. | UN | ويرحب الفريق العامل بالعمل الذي يضطلع به الاتحاد الدولي للاتصالات والبنك الدولي ومنظمات المجتمع المدني، ويشجع هذه الهيئات على مواصلة هذا العمل من أجل تعميق المعارف بشأن التفاوتات بين الجنسين في استخدام الإنترنت وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الأخرى. |
Ces priorités étaient indispensables dans la mesure où la planification urbaine devait reposer sur des règles et des normes. Il était donc nécessaire d'approfondir les connaissances en matière de planification et de législation urbaines. | UN | وكانت تلك الأولويات ضرورية بالنظر إلى ضرورة أن يعتمد التخطيط الحضري على أسس من القواعد والمعايير، ولذا كان يتعين تعميق المعرفة بالتخطيط والتشريعات الحضرية. |