Enfin, M. O'Neil estime que la Cinquième Commission est l'enceinte appropriée pour examiner un projet de résolution qui concerne exclusivement des questions budgétaires. | UN | وأخيرا، قال إنه يعتقد أن اللجنة الخامسة هي المكان المناسب للنظر في مشروع قرار يتصل حصرا بمسائل الميزانية. |
D'autres délégations ont par ailleurs souligné que le Comité spécial constituait l'enceinte appropriée pour examiner les propositions de réforme qui permettraient de renforcer l'efficacité de l'Organisation. | UN | وشددت عدة وفود أيضا على أن اللجنة الخاصة هي المنتدى المناسب للنظر في مقترحات الإصلاح التي ستعزز فعالية المنظمة. |
Certains États Membres ont noté que l'Organisation n'ayant pas l'expertise technique voulue, elle n'était pas l'instance appropriée pour examiner les questions de réglementation financière. | UN | وأشار بعضها إلى أن الأمم المتحدة لا تشكل، بسبب انعدام الخبرة التقنية لديها، المنبر المناسب لمناقشة المسائل التنظيمية. |
Selon lui, ce cadre offrait l'instance appropriée pour examiner et résoudre tous les problèmes relatifs à un règlement pacifique du conflit chypriote. | UN | وقال السيد كليريديس إن اﻹطار يوفر المحفل المناسب لمناقشة وحل جميع المشاكل المتصلة بالتسوية السلمية للنزاع في قبرص. |
La troisième Commission n'est pas l'enceinte appropriée pour examiner des résolutions spécifiques à un pays. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة الثالثة ليست هي المحفل الملائم للنظر في قرارات تتعلق ببلدان معيَّنة. |
Des délégations ont réaffirmé que le groupe de travail demeurait l'instance appropriée pour examiner de tels programmes. | UN | وأعادت الوفود التأكيد على أنَّ الفريق العامل لا يزال الشكل الملائم لمناقشة هذه البرامج. |
Le Comité spécial est l'instance appropriée pour examiner les préoccupations des divers États intéressés de manière constructive et, s'il le faut, critique. | UN | واللجنة المخصصة هي الهيئة المناسبة للنظر بأسلوب بناء في مشاغل مختلف الدول المعنية، وإذا اقتضى اﻷمر، بأسلوب ناقد. |
On a fait valoir qu’il fallait se pencher attentivement sur le choix de l’instance appropriée pour examiner la question. | UN | ٦٢ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء النظر بعناية لاختيار المحفل المناسب لبحث الموضوع. |
Le Groupe de travail sur la réforme du Conseil de sécurité est l'instance appropriée pour examiner cette question importante. | UN | والفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن هو المحفل المناسب لتناول هذه المسألة الهامة. |
L'instance appropriée pour examiner le rapport du Conseil pourrait être décidée à ce stade, de façon à éviter des débats répétitifs. | UN | وأردف أنه يمكن في هذه المرحلة تحديد المنتدى المناسب للنظر في تقرير المجلس، تجنبا لتكرر المناقشة. |
C'est pourquoi nous pensons qu'une conférence avec une participation aussi large que possible serait l'instance appropriée pour examiner d'autres initiatives visant à diversifier et à renforcer la coopération internationale, compte tenu de l'évolution récente dans ce domaine. | UN | ولهذا السبب نرى أن مؤتمرا يحظى بأوسع اشتراك ممكن سيكون هو المحفل المناسب للنظر في المبادرات المستقبلة مع مراعاة آخر تطورات اﻷحداث. |
22. De nombreux représentants attendaient avec intérêt l'examen de la question de la corruption en séance plénière lors du neuvième Congrès, considérant que c'était là la tribune appropriée pour examiner un problème extrêmement sensible apparu sous diverses formes et dans diverses régions. | UN | ٢٢ ـ وتطلع عدة ممثلين إلى المناقشة العامة بشأن الفساد في المؤتمر التاسع. واعتبر المؤتمر المكان المناسب للنظر في مشكلة حساسة للغاية ظهرت في أشكال ومناطق مختلفة. |
Le Rapporteur spécial estime que la Sous-Commission est une instance appropriée pour examiner la réalisation des objectifs solennellement approuvés à Copenhague. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن اللجنة الفرعية هي المكان المناسب للنظر في التدابير الواجب اتخاذها لتحقيق هذه اﻷهداف التي تمت الموافقة عليها رسميا في كوبنهاغن. |
Ma délégation estime que l'Assemblée générale est l'instance appropriée pour examiner cette importante question, car tous les pays y sont représentés sur une base équitable. | UN | ويرى وفد بلدي أن المحفل المناسب للنظر في هذه المسألة الهامة هو الجمعية العامة التي تمثل فيها جميع البلدان على قدم المساواة. |
Le représentant a ajouté que le Comité n’était pas l’enceinte appropriée pour examiner des plaintes sur les mesures de sécurité prises à l’intérieur des bâtiments du Siège. | UN | وأضاف أن اللجنة ليست المنبر المناسب لمناقشة الشكاوى المتعلقة بما يتخذ من تدابير أمنية داخل مبنى المقر. |
Mais ce n'est pas là l'instance appropriée pour examiner la question. | UN | إلا أن هـــذا المحفـــل ليس المحفل المناسب لمناقشة المسألة. |
Je voudrais affirmer ici sans équivoque que le Gouvernement israélien ne considère pas que l'ONU soit l'instance appropriée pour examiner les questions litigieuses qui surgissent entre Israël et les Palestiniens; ni le Conseil de sécurité, ni l'Assemblée générale ne le sont. | UN | وأود هنا أن أذكر بوضوح لا لبس فيه أن حكومة إسرائيل لا تعتبر اﻷمم المتحدة المحفـــل المناسب لمناقشة المسائل الخلافية بين إسرائيل والفلسطينيين؛ مثلما لا تعتبر مجلس اﻷمن، ولا الجمعية العامة. |
En outre, il ne pensait pas que l'OMI était l'instance appropriée pour examiner ces problèmes de sécurité. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لا ترى اسرائيل أن المنظمة البحرية الدولية هي المنتدى الملائم للنظر في تلك القضايا اﻷمنية. |
En outre, on s'est demandé si le Comité spécial était bien l'instance appropriée pour examiner la question. On s'est également demandé s'il convenait vraiment que l'Assemblée générale donne des instructions au Conseil de sécurité sur la façon d'appliquer ses régimes de sanctions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُعرب عن رأي مؤداه أنه ليس من الواضح ما إذا كانت اللجنة الخاصة هي المحفل الملائم للنظر في المسألة قيد النظر وأعرب عن الشكوك أيضا في مسألة ما إذا كان توجيه الجمعية العامة لمجلس الأمن بشأن كيفية تنفيذ أنظمة الجزاءات أمرا سليما. |
En revanche, d'autres délégations ont indiqué que le Processus consultatif n'était pas l'instance appropriée pour examiner les questions liées au groupe de travail spécial informel à composition non limitée. | UN | ومع ذلك ذكرت وفود أخرى أن العملية التشاورية ليست المحفل الملائم لمناقشة المسائل المتعلقة بالفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية. |
124. Plusieurs représentants ont estimé que, dans la mesure où les HFC n'étaient pas des substances appauvrissant la couche d'ozone, le Protocole de Montréal n'était pas l'enceinte appropriée pour examiner leur réglementation. | UN | 124- وأشار بعض الممثلين إلى أنه ونظراً لأن مركبات الكربون الهيدروفلورية ليست مواد مستنفدة للأوزون فإن بروتوكول مونتريال ليس بالمنتدى الملائم لمناقشة فرض رقابة على تلك المركبات. |
M. Abdelaziz (Égypte) dit que sa délégation est persuadée que la Troisième Commission est l'instance appropriée pour examiner le rapport du Conseil des droits de l'homme. | UN | 26 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إن وفده يرى أن اللجنة هي الجهة المناسبة للنظر في تقرير مجلس حقوق الإنسان. |
Si l’ONU n’est pas l’instance appropriée pour examiner les questions relatives au système financier international, il lui incombe néanmoins de susciter la volonté requise pour introduire des changements. | UN | ٧١ - وفي حين أن اﻷمم المتحدة ليست المحفل المناسب لبحث المسائل المتعلقة بالنظام المالي الدولي، فإنه من مسؤوليتها مع ذلك أن تثير اﻹرادة المطلوبة ﻹدخال تغييرات عليه. |
Plus troublante encore que le veto est l'hypothèse sur laquelle il était prétendument fondé, selon laquelle l'ONU ne serait pas l'instance appropriée pour examiner la question. | UN | ومما يثير قلقا أكبر من النقض ذاته اﻷساس الذي يفترض أنه قام عليه: ألا وهو أن اﻷمم المتحدة ليست المحفل المناسب لتناول المسألة قيـــد النظر. |