ويكيبيديا

    "appropriées dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناسبة في
        
    • مناسبة في
        
    • الملائمة في
        
    • ملائمة في
        
    • بشأنها في
        
    • كافية في
        
    • مناسب في
        
    • ذات صلة بالموضوع في
        
    • وافية في
        
    • الوافية في
        
    • الملائمة داخل
        
    • المناسبة عند
        
    • وافية بشأن خدمات
        
    • مناسِبة في
        
    de suivi appropriées dans le domaine de la jeunesse 74 - 80 79 UN تنفيـذ المبـادئ التوجيهية من أجل مزيد من التخطيــط والمتابعــة المناسبة في مجال الشباب
    POURSUITE DE LA PLANIFICATION ET DES ACTIVITÉS DE SUIVI appropriées dans LE DOMAINE DE LA JEUNESSE 7 - 19 4 UN تنفيــذ المبادئ التوجيهيــة المتعلقة بمواصلــة التخطيــط والمتابعـة المناسبة في ميدان الشباب
    Les organismes compétents doivent faire sans tarder des recommandations au Gouvernement pour élaborer des politiques appropriées dans un avenir proche. UN وعلى الوكالات ذات الصلة أن تسارع بتقديم توصيات إلى الحكومة ﻹعداد بوالص مناسبة في المستقبل القريب.
    Ces consultations et cette coopération peuvent également être entreprises selon des procédures internationales appropriées dans le cadre de l'ONU et conformément à la Charte. UN ويمكن أن تتم هذه المشاورات وهذا التعاون أيضاً من خلال ترتيبات دولية مناسبة في إطار الأمم المتحدة ووفقاً للميثاق.
    Il serait nécessaire de procéder à des modifications appropriées dans la rédaction. UN وسيتعين إجراء التغييرات الملائمة في الصياغة.
    Insistant sur la nécessité de prendre des mesures disciplinaires appropriées dans les cas d'irrégularités financières et budgétaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ملائمة في حالات المخالفات المالية والمتعلقة بالميزانية،
    Les règles et les contrôles à l'exportation des normes appropriées dans ce domaine doivent être renforcés et appliqués efficacement. UN وينبغي تعزيز الأنظمة الوطنية وضوابط التصدير ذات المعايير المناسبة في هذا المجال وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    Il importe que tout problème soit réglé dans un esprit de coopération et de dialogue et de prendre des mesures appropriées dans ce sens. UN ومن المهم حل المشكلة برمتها بروح التعاون والحوار والقيام بالخطوات المناسبة في هذا الشأن.
    Application des principes directeurs concernant la poursuite de la planification et des activités de suivi appropriées dans le domaine de la jeunesse UN تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بمواصلة التخطيط والمتابعة المناسبة في ميدان الشباب
    Article 3 : Mesures appropriées dans les domaines politiques et économiques UN المادة ٣ - التدابير المناسبة في المجالين السياسي والاقتصادي
    101. Le Comité considère que les techniques d'élimination des munitions employées par les Contractants ont été appropriées dans les circonstances. UN 101- ويرى الفريق أن تقنيات التخلص من الذخائر التي استخدمها المتعهدون كانت مناسبة في ظل الظروف السائدة آنذاك.
    Le problème qui se pose est donc de définir des stratégies de développement appropriées dans un monde en voie de mondialisation. UN وأدت هذه الحالة إلى تحديد استراتيجيات مناسبة للتنمية مناسبة في عالم متعولم.
    Ces deux catégories d'employées doivent avoir la possibilité de s'allonger dans des conditions appropriées, dans un espace de repos. UN وينبغي أن توفر للحوامل والمرضعات إمكانية الاستلقاء في ظروف مناسبة في منطقة الراحة.
    La Cinquième Commission voudra certainement rétablir les références appropriées dans le plan à moyen terme. UN وهو يعتقد بأن اللجنة الخامسة ستعيد ذكر اﻹشارات الملائمة في وثيقة الخطة المتوسطة اﻷجل ذاتها.
    Ce mécanisme devra être doté de son propre secrétariat, avec des compétences techniques appropriées dans le domaine de la gestion financière et du traitement des demandes d'indemnisation. UN فيتعين تزويد تلك الآلية بأمانتها الخاصة بها المزودة بالخبرة الملائمة في إدارة الصناديق وتجهيز المطالبات.
    Une attention particulière devrait être accordée à la surveillance des enfants placés dans des établissements étrangers, faute de connaissances spécialisées ou d'installations appropriées dans l'État partie. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة الأطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم وجود الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف.
    Les mesures qui pourraient être considérées comme appropriées dans ce domaine ne se limitent pas à des dispositions constitutionnelles ou législatives. UN ولا تقتصر أنواع التدابير التي ربما تعتبر ملائمة في هذا الخصوص على التدابير الدستورية أو التشريعية.
    Les mesures qui pourraient être considérées comme appropriées dans ce domaine ne se limitent pas à des dispositions constitutionnelles ou législatives. UN ولا تقتصر أنواع التدابير، التي ربما تعتبر ملائمة في هذا الخصوص، على التدابير الدستورية أو التشريعية.
    Compte tenu de ce qui précède, l'Assemblée générale a rappelé, au paragraphe 22, que la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 2005/5, avait prié le Rapporteur spécial de poursuivre sa réflexion sur la question et de faire les recommandations appropriées dans ses futurs rapports, en sollicitant et en prenant en considération les vues des gouvernements et des organisations non gouvernementales en la matière. UN 4 - وفي سياق ما سبق، ذكَّرت الجمعية العامة في الفقرة 22 بطلب لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/5 أن يواصل المقرر الخاص التفكير مليَّاً في هذه المسألة وأن يقدم توصيات بشأنها في تقاريره المقبلة وأن يلتمس آراء الحكومات والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد ويضعها في اعتباره.
    Une autre a souligné qu'il était nécessaire de préserver des structures appropriées dans les bureaux extérieurs de toutes les régions. UN وأكد وفد آخر على ضرورة اﻹبقاء على هياكل ميدانية كافية في جميع المناطق.
    De telles organisations peuvent aider leurs membres à s'acquitter de leurs obligations en prenant des initiatives appropriées dans leur domaine de compétence. UN ولهذه المنظمات أن تساعد أعضاءها في تنفيذ التزاماتهم باتخاذ إجراء مناسب في ميدان اختصاصها.
    6. Prie le Rapporteur spécial d'engager une réflexion sur cette question et de faire les recommandations appropriées dans le rapport qu'il présentera à la Commission à sa soixante et unième session, en prenant en considération l'avis des gouvernements et des organisations non gouvernementales; UN 6- تطلب إلى المقرر الخاص أن يفكر ملياً في هذه المسألة وأن يضع توصيات ذات صلة بالموضوع في تقريره إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين، واضعاً في اعتباره آراء الحكومات والمنظمات غير الحكومية؛
    L’existence de dispositions juridiques appropriées dans ces autres domaines peut faciliter un certain nombre d’opérations nécessaires pour exécuter des projets d’infrastructure et contribuer à réduire le risque juridique perçu de l’investissement dans le pays hôte. UN ويمكن أن يؤدي وجود أحكام قانونية وافية في تلك المجالات الأخرى إلى تيسير عدد من المعاملات اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية وأن يساعد على تخفيض المخاطرة القانونية المدركة للاستثمار في البلد المضيف.
    486. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des programmes et des services et par l'absence de données appropriées dans le domaine de la santé des adolescents, notamment en ce qui concerne les accidents, le suicide, la violence et l'avortement. UN 486- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية عدد البرامج والخدمات ونقص البيانات الوافية في مجال صحة المراهقين، بما في ذلك الحوادث، والانتحار والعنف والاجهاض.
    Tout en notant que la situation a continué de s'améliorer dans de nombreux centres de détention en ce qui concerne les installations et les services élémentaires assurés aux prisonniers, la MANUI reste préoccupée par le manque d'installations médicales appropriées dans certaines prisons, ce qui est du ressort du Ministère de la santé. UN وبينما لاحظت البعثة تحسنا مطردا في الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية المقدمة للسجناء في الكثير من المرافق، فلا يزال القلق يساورها بشأن الافتقار إلى المرافق الطبية الملائمة داخل بعض السجون، وتقع المسؤولية عن توفير تلك المرافق على عاتق وزارة الصحة.
    ii) Porter rapidement à l'attention du Secrétaire général et de ses proches collaborateurs tout fait nouveau qui menace la paix et la sécurité, et recommander des interventions appropriées dans le cadre de la diplomatie préventive; UN ' ٢ ' توجيه انتباه اﻷمين العام وكبار موظفيه فورا الى التطورات التي تطرأ على أية حالة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن، والتوصية بالاستجابات المناسبة عند ممارسة الدبلوماسية الوقائية؛
    Entre-temps, avec plusieurs fournisseurs disposés à offrir leurs services, le marché est prêt à donner des assurances appropriées dans ce domaine. UN وفي الوقت نفسه، لما كان هناك عدّة موّردين مستعدين لإبرام صفقات تجارية، يظلّ السوق على أهبة الاستعداد لتوفير توكيدات وافية بشأن خدمات إعادة المعالجة.
    7.8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure. UN 7-8 وتؤكد الدولة الطرف أن طلبات التدابير المؤقتة ليست مناسِبة في الحالات التي لا تكشف، كما هو الشأن بالنسبة للحالة موضوع الشكوى، عن ارتكاب السلطات الكندية لأي خطأ واضح ولم يَشُبْها أي إخلال بالإجراءات أو سوء نية أو تحيز واضح أو مخالفات إجرائية خطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد