L'expédition de ces échantillons est onéreuse et nécessite des mesures appropriées de protection contre les rayonnements. | UN | وإرسال عينات كهذه باهظ التكلفة ويتطلب تدبير حماية مناسبة من الإشعاع. |
En ce qui concerne ces derniers, la pratique du Conseil a consisté à accorder des dérogations partielles ou limitées dans des circonstances exceptionnelles, au cas par cas, et suivant des procédures appropriées de surveillance ou de contrôle. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان المتضررة، درجت ممارسة المجلس على منح إعفاءات جزئية أو محدودة من نظام الجزاءات في ظل الظروف الاستثنائية، على أساس كل حالة على حدة وبموجب أشكال مناسبة من الرصد أو الرقابة. |
Les missions devraient être pleinement habilitées à mettre en place des mécanismes pour ces remboursements après avoir reçu des directives appropriées de la part du Département. | UN | وينبغي أن يكون لدى البعثات الميدانية السلطة الكاملة لوضع آليات لاسترداد التكاليف بعد تلقيها المبادئ التوجيهية المناسبة من الإدارة المذكورة. |
Les outils intellectuels et les conceptions scientifiques devraient être mis à la disposition de tous les pays, à tous les niveaux de la société, de sorte à permettre à tous et à toutes de prendre une part active à la recherche de solutions aux problèmes d'environnement et de définir des formes appropriées de développement durable. | UN | إن اﻷدوات والمناهج الفكرية للعلم ينبغي أن تكون متاحة في جميع البلدان وإلى جميع مستويات السكان بما يتيح لجميع اﻷشخاص سبل المشاركة الفعالة في التماس الحلول لمشاكل البيئة وإيجاد اﻷشكال المناسبة من التنمية المستدامة. |
La mise en place de politiques appropriées de recrutement et de rétention du personnel doit devenir une priorité absolue. | UN | ولا بد أن يكون من الأولويات الواضحة وضع السياسات الملائمة من أجل تعيين الموظفين والإبقاء عليهم. |
Ce système fonctionne lorsque les autorités nationales élaborent des politiques macro-économiques équilibrées comportant des allocations appropriées de ressources à toute stratégie orientée vers l'élimination de la pauvreté. | UN | وتعمل المنظومة مع السلطات الوطنية على وضع سياسات متوازنة للاقتصاد الكلي، تشمل تخصيص قدر مناسب من الموارد لدعم الاستراتيجية الموجهة نحو مكافحة الفقر. |
Ce forum a été considéré comme une preuve manifeste de l'attachement du Gouvernement à la réduction de la pauvreté grâce à des initiatives appropriées de politique industrielle. | UN | وقد اعتُبر الملتقى دليلا على التزام الحكومة بالحد من الفقر من خلال مبادرات مناسبة بشأن السياسات الصناعية. |
Compte tenu de l'article 21 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des procédures appropriées de suivi des adoptions nationales et internationales et d'empêcher l'abus de la pratique du kalifa. | UN | وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف، بوضع إجراءات رصد سليمة فيما يتعلق بكل من حالتي التبني المحلي والدولي، ومنع إساءة استخدام ممارسة الكليفة. |
Ces efforts doivent être étayés par des mesures appropriées de la part des pays développés et viser à garantir une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | وينبغي استكمال هذه الجهود بإجراءات مناسبة من البلدان المتقدمة. وينبغي لهذه الجهود أن تكفل النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Ces exemptions ont été consenties dans des circonstances exceptionnelles, au cas par cas, et moyennant des formes appropriées de surveillance et de contrôle. | UN | وقد اتخذ تدبير تحوط لمثل هذه الاستثناءات في الظروف الاستثنائية، على أساس كل حالة على حدة، وفي ظل أشكال مناسبة من الرصد والمراقبة. |
Des centres appropriés d'analyse régionale à l'échelle d'un bassin utilisés pour compiler des données et des informations aux échelles appropriées de l'écosystème et élaborer des prévisions appropriées et d'autres produits tirés des données devraient constituer l'unité fondamentale à partir de laquelle le module de ressources biologiques marines sera développé. | UN | وينبغي أن تكون مراكز التحليل الإقليمية المناسبة على نطاق الحوض، التي ستعمل على جمع البيانات والمعلومات بمقاييس مناسبة من النظام الإيكولوجي، واستخلاص التنبؤات والنواتج الأخرى المناسبة، هي الوحدة الأساسية التي تطور فيها وحدة الموارد البحرية الحية التابعة للنظام العالمي لرصد المحيطات. |
Il les engage à envisager de fournir une assistance juridique aux enfants et à leurs défenseurs et à venir en aide aux gouvernements dans la formulation des mesures appropriées de prévention, de protection et de réadaptation, outre leur rôle de surveillance de la situation des enfants en état de vulnérabilité. | UN | وتحث المنظمات غير الحكومية على النظر في تقديم المساعدة القانونية إلى الأطفال ومحاميهم وفي مساعدة الحكومات في وضع تدابير مناسبة من تدابير الوقاية والحماية وإعادة التأهيل، إضافة إلى رصد حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف يتعرضون فيها للأخطار. |
16. Afin de faire face aux besoins urgents qui se font sentir dans le secteur alimentaire, un montant total de 804 630 000 dollars est alloué à l'achat et à la distribution de quantités appropriées de produits alimentaires sur une période de six mois. | UN | ١٦ - ولتلبية الاحتياجات العاجلة في قطاع اﻷغذية، يخصص ما مجموعه ٤,٦٣٨٠ مليون دولار لشراء وتوزيع الكميات المناسبة من السلع اﻷساسية الغذائية في غضون فترة ستة أشهر. |
Le Groupe de travail coopère à cette initiative et espère qu'elle contribuera à l'examen de mesures appropriées de réglementation nationale par les États, y compris ceux qui engagent des sociétés militaires privées, ceux dans lesquels ces sociétés sont basées et ceux sur le territoire desquels elles opèrent. | UN | ويعرب الفريق العام عن استعداده للتعاون في هذه المبادرة، ويأمل أن تسهم في بحث التدابير التنظيمية الوطنية المناسبة من جانب الدول، بما فيها الدول التي تستعين بالشركات الأمنية والعسكرية الخاصة، والدول التي توجد مقار هذه الشركات فيها، والدول التي تعمل هذه الشركات على أراضيها. |
Les questions qui y sont soulevées en ce qui concerne la nécessité d'améliorer l'interaction des services de contrôle des différents organes et organismes des Nations Unies appellent un examen plus poussé et des décisions appropriées de la part des États Membres. | UN | وقال إن المسائل التي أُثيرت في التقرير بشأن الحاجة لتحسين التفاعل فيما بين خدمات الرقابة بالكيانات المختلفة في منظومة الأمم المتحدة تتطلب مزيدا من النظر مع اتخاذ القرارات المناسبة من قبل الدول الأعضاء. |
Le concept du Darwinisme Neuronal signifie simplement que les circuits qui reçoivent les entrées appropriées de l'environnement se développeront de manière optimale, alors que chez les autres, ils ne se développeront pas de manière optimale, voire pas du tout. | Open Subtitles | وأغلبه يكون بتأثير البيئة المحيطة بنا. مبدأ العصبية الداروينية بكل بساطة يعني أن الدوائر العصبية التي تتلقى المؤثرات الملائمة من البيئة المحيطة |
1. Les dispositions du présent Accord sont complémentaires de la Convention générale, ainsi que des dispositions de la Convention de Vienne qui s'appliquent aux privilèges, immunités et facilités diplomatiques accordées aux catégories appropriées de personnes mentionnées dans cet Accord. | UN | ١- أحكام هذا الاتفاق مكملة ﻷحكام الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا وتكون الاتفاقية اﻷخيرة مكملة فقط بقدر صلتها بالامتيازات والحصانات والتسهيلات الدبلوماسية التي تمنح للفئات الملائمة من اﻷشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق. |
Le fait que des plaintes soient toujours déposées pour passage à tabac et autres sévices pendant l’arrestation et l’interrogatoire appelle des mesures appropriées de la part des autorités de la police. | UN | ويحتـاج استمرار ما يتردد من مزاعم عن عمليات الضرب وغيرها من أشكال سوء المعاملة خلال الاعتقال والاستجواب إلى رد مناسب من قبل سلطات الشرطة. |
Les médecins ont précisé que le fils de l'auteur était apte à contrôler son comportement, qui pouvait être amélioré grâce à des stratégies appropriées de gestion du comportement. | UN | وأوضح التشخيص أيضاً أن باستطاعة ابن صاحبة البلاغ التحكم في سلوكه وأنه يمكن تحسينه باتباع استراتيجيات مناسبة بشأن التحكم في السلوك. |
Compte tenu de l'article 21 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des procédures appropriées de suivi des adoptions nationales et internationales et d'empêcher l'abus de la pratique du kalifa. | UN | وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إجراءات رصد سليمة فيما يتعلق بكل من حالتي التبني المحلي والدولي، ومنع إساءة استخدام ممارسة " الكليفة " . |
Tous les MCA qui pourraient devenir friables en raison d'activités d'entretien, de modification, d'amélioration ou de construction sont enlevés ou encapsulés, selon les besoins, conformément à des mesures appropriées de sûreté, de surveillance et de contrôle. | UN | وتُزال أية مواد تحتوي على الأسبستوس يمكن أن تصبح قابلة للتفتيت أثناء أنشطة من قبيل الصيانــة أو التصليـح أو التحسين أو البناء أو تغلف حسب مقتضيات الحالة، وفقا لما يناسب من تدابير السلامة والرصد والمراقبة. |
12. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'offrir à tous les auteurs une réparation effective, consistant notamment en la libération dans des conditions appropriées de ceux qui sont encore détenus, une aide à la réadaptation et une indemnisation adéquate. | UN | 12- ووفقاً لأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن تتيح لجميع أصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، ويشمل ذلك إطلاق سراحهم بموجب شروط مناسبة فردية بالنسبة للذين لا يزالون محتجزين، وإعادة تأهيلهم ومنحهم تعويضاً مناسباً. |
Il demande également que l'État partie entreprenne effectivement une enquête approfondie, dans le sens indiqué cidessus, lui communique les conclusions appropriées de cette enquête, libère son fils et verse une indemnisation adéquate. | UN | ويطلب أيضاً أن تقوم الدولة الطرف بإجراء تحقيق شامل وفعال وفقاً لما ورد اقتراحه أعلاه؛ وأن تطلعه على القدر الكافي من المعلومات التي سيسفر عنها هذا التحقيق؛ وأن تفرج عن ابنه وتدفع تعويضات كافية. |
Dans le cadre d’une meilleure planification des achats au sein de l’Organisation, les besoins en matière de biens et de services et les catégories appropriées de marchandises et de services requis pour la durée des contrats-cadres proposés devraient être définis à l’avance. | UN | ٢٨ - ينبغي أن تحدد مقدما الاحتياجات من السلع والخدمات وفئاتها الملائمة خلال فترة سريان عقود النظم المقترحة وذلك عن طريق تحسين التخطيط في مجال المشتريات بالمنظمة. |
Le Gouvernement Princier déclare considérer l'article 8, paragraphe 1, dans ses alinéas a), b), c) relatifs à l'exercice des droits syndicaux comme étant compatible avec les dispositions appropriées de la Loi concernant les formalités, conditions et procédures qui ont pour objet d'assurer une représentation syndicale efficace et de favoriser des relations professionnelles harmonieuses. | UN | وتعلن حكومة الإمارة أنها تعتبر أن الفقرات الفرعية (أ) و(ب) و(ج) من الفقرة 1 من المادة 8 المتعلقة بممارسة الحقوق النقابية تتمشى مع الأحكام التشريعية الملائمة المتعلقة بالشكليات والشروط والإجراءات المراد بها تأمين تمثيل نقابات العمال بفعالية وتعزيز علاقات العمل المنسجمة. |