ويكيبيديا

    "appropriées ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناسبة قد
        
    • الملائمة قد
        
    • ملائمة قد
        
    • مناسبة في هذا
        
    Toutefois, c'est le Comité qui, en fin de compte, doit déterminer si toutes les mesures appropriées ont été prises. UN بيد أن الحكم النهائي في ما إذا كانت جميع التدابير المناسبة قد اتخذت هو حكم يعود إلى اللجنة.
    Toutefois, c'est le Comité qui, en fin de compte, doit déterminer si toutes les mesures appropriées ont été prises. UN بيد أن الحكم النهائي في ما إذا كانت جميع التدابير المناسبة قد اتخذت هو حكم يؤول إلى اللجنة.
    Toutefois, c'est le Comité qui, en fin de compte, doit déterminer si toutes les mesures appropriées ont été prises. UN بيد أن الحكم النهائي في ما إذا كانت جميع التدابير المناسبة قد اتخذت هو حكم يؤول إلى اللجنة.
    L'État partie réaffirme par conséquent que des mesures appropriées ont été prises pour appliquer la recommandation du Comité, et invite celui-ci à clore l'affaire en concluant qu'elle a reçu une suite satisfaisante. UN وعليه، تؤكِّد الدولة الطرف من جديد أن التدابير الملائمة قد اتخذت من أجل تنفيذ توصيات اللجنة، وتدعو اللجنة إلى إغلاق إجراء هذه القضية، مع الإشارة إلى تنفيذ مرضٍ.
    À cet égard, il se demande, en particulier, avec inquiétude si des mesures appropriées ont été prises pour empêcher que les enfants, notamment ceux qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables, ne deviennent les victimes de la réforme économique, compte tenu des articles 3 et 4 de la Convention. UN ويهمها خاصة في هذا الصدد معرفة ما إذا كانت هناك تدابير ملائمة قد اتخذت لحماية اﻷطفال، وبخاصة أولئك المنتمون إلى أضعف الجماعات، من أن يصبحوا ضحايا لﻹصلاح الاقتصادي، في ضوء المادتين ٣ و٤ من الاتفاقية.
    Dans trois cas, les biens immeubles étaient exclus du champ d'application du droit interne et des recommandations appropriées ont été faites, et dans un autre cas, seuls les biens reçus en prêt, en location ou sous contrat étaient couverts. UN واستبعدت من نطاق القانون الوطني في ثلاث حالات الموجودات غير المنقولة، وصدرت توصيات مناسبة في هذا الشأن؛ بينما في حالة أخرى لم تُعالَج سوى الممتلكات المتلقّاة عن طريق الإقراض أو الاقتراض أو الاستئجار أو التعاقد.
    Toutefois, c'est le Comité qui, en fin de compte, doit déterminer si toutes les mesures appropriées ont été prises. UN بيد أن الحكم النهائي في ما إذا كانت جميع التدابير المناسبة قد اتخذت هو حكم يؤول إلى اللجنة.
    Toutefois, c'est le Comité qui, en fin de compte, doit déterminer si toutes les mesures appropriées ont été prises. UN بيد أن الحكم النهائي في ما إذا كانت جميع التدابير المناسبة قد اتخذت هو حكم يعود إلى اللجنة.
    Toutefois, c'est le Comité qui, en fin de compte, doit déterminer si toutes les mesures appropriées ont été prises. UN بيد أن الحكم النهائي في ما إذا كانت جميع التدابير المناسبة قد اتخذت هو حكم يعود إلى اللجنة.
    Une activité de projets qui n'est pas validée peut être réexaminée aux fins de validation une fois que les modifications appropriées ont été apportées au descriptif de projet. UN ويجوز، في حالة نشاط المشروع الذي لم يصادق عليه، أن يعاد النظر فيه لغرض المصادقة بعد أن تكون التنقيحات المناسبة قد أُجريت على وثيقة تصميم المشروع.
    Il se demande quelles procédures appropriées ont été utilisées pour enquêter sur les exécutions sommaires, si les parties impliquées ont été dûment sanctionnées et si les victimes ont été indemnisées. UN وتساءل عما إذا كانت اﻹجراءات المناسبة قد استخدمت في التحقيق في حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة وأنزلت العقوبة الواجبة على اﻷطراف المعنية وعُوض الضحايا.
    iii) Par exemple, quels facteurs l'organe directeur prendra-t-il en considération pour déterminer si des mesures appropriées ont été prises, et quels critères doivent être satisfaits? UN ' 3` وما هي مثلا العوامل التي ستراعيها الهيئة الإدارية لتحديد ما إذا كانت التدابير المناسبة قد اتخذت، وما هي المعايير التي ينبغي ربما استيفاؤها؟
    Les ministres maoïstes ont indiqué qu'aucun obstacle politique ne s'opposerait plus à cette libération lorsqu'ils se seront assurés que des dispositions appropriées ont été prises en vue de faciliter la réinsertion des personnes renvoyées. UN وأعلن الوزراء الماويون أنه ما من عقبات سياسية تحول دون المضي قدما في عملية التسريح بمجرد التأكد من أنّ الترتيبات المناسبة قد اتُخذت لدعم إعادة إدماج المسرّحين.
    Les services de douane du port d'entrée n'autorisent l'enlèvement d'une cargaison qu'une fois vérifiée sa conformité avec la description de la licence d'importation, et après s'être assurés que des dispositions appropriées ont été prises pour le transport et la sécurité des matières explosives. UN ولا تسمح الجمارك في ميناء الاستيراد بأن تغادر الشحنة حوزتها ما لم تقتنع بأن الشحنة تتسق مع البنود المدرجة في ترخيص الاستيراد، وأن الترتيبات المناسبة قد اتخذت لنقل وتأمين المتفجرات.
    Cette prise de décision requiert un exercice de jugement, quelquefois dans des circonstances qui changent rapidement et dans un contexte qui ne permet pas aisément de déterminer si les conditions juridiques de nécessité et de proportionnalité applicables sont réunies et si toutes les précautions appropriées ont été prises. UN ويتطلب اتخاذ قرار من هذا النوع الحكم، وأحيانا في ظروف سريعة التغير وفي سياق لا يتسنى تصنيفه بسهولة، على ما إذا كان المتطلبان القانونيان الواجبا التطبيق المتمثلان في الضرورة والتناسب قد تم الوفاء بهما، وما إذا كانت كل الاحتياطات الملائمة قد اتخذت.
    5. Vu la gravité des problèmes découverts par l’audit d’UNAVEM III, on souhaiterait être assuré que les mesures disciplinaires appropriées ont été prises ou le seront, le moment venu. UN ٥ - واستطرد يقول إنه بالنظر إلى خطورة المشاكل التي كشفت عنها مراجعة حسابات بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، إنه يود أن يطمئن بأن التدابير التأديبية الملائمة قد اتخذت أو ستتخذ عندما يحين اﻷوان.
    A cet égard, il se demande, en particulier, avec inquiétude si des mesures appropriées ont été prises pour empêcher que les enfants, notamment ceux qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables, ne deviennent les victimes de la réforme économique, compte tenu des articles 3 et 4 de la Convention. UN ويهمها خاصة في هذا الصدد معرفة ما إذا كانت هناك تدابير ملائمة قد اتخذت لحماية اﻷطفال، وبخاصة أولئك المنتمون إلى أضعف الجماعات، من أن يصبحوا ضحايا لﻹصلاح الاقتصادي، في ضوء المادتين ٣ و٤ من الاتفاقية.
    Il serait utile de savoir si des mesures appropriées ont été prises pour s'attaquer aux comportements racistes envers les immigrants constatés chez certains éléments de la police. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت هناك تدابير ملائمة قد تم اتخاذها للتصدي للمواقف العنصرية تجاه المهاجرين داخل بعض مراكز الشرطة.
    Dans quatre cas, les biens immeubles étaient exclus du champ d'application de la loi nationale et des recommandations appropriées ont été faites; dans un autre cas, seuls les biens reçus en location, en prêt ou sous contrat étaient couverts. UN وفي أربع حالات استُبعدت الموجودات غير المنقولة من نطاق القانون الوطني، وصدرت توصيات مناسبة في هذا الشأن، بينما، لم تُشمَل، في حالة أخرى، سوى الممتلكات المحتازة عن طريق الإقراض أو الاقتراض أو الاستئجار أو التعاقد.
    Dans quatre cas, les biens immeubles étaient exclus du champ d'application de la loi nationale et des recommandations appropriées ont été faites; dans un autre cas, seuls les biens reçus en prêt, en location ou sous contrat étaient couverts. UN وفي أربع حالات استبعدت الموجودات غير المنقولة من نطاق القانون الوطني، وصدرت توصيات مناسبة في هذا الشأن، بينما في حالة أخرى لم تُعالَج سوى الممتلكات المتلقّاة عن طريق الإقراض أو الاقتراض أو الاستئجار أو التعاقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد