ويكيبيديا

    "appropriées pour aider" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناسبة لمساعدة
        
    • الملائمة لدعم
        
    • الملائمة لتمكين
        
    • مناسبة لمساعدة
        
    Le système administratif a également besoin d'être équipé de mécanismes permettant de voir dans quelle mesure les besoins des gens sont satisfaits, et il doit prendre les mesures appropriées pour aider ceux qui, par mégarde, se retrouvent dans des situations particulièrement difficiles. UN ونظام اﻹدارة بحاجة أيضا إلى أن يكون مجهزا بآليات مدى تلبية احتياجات الناس، واتخــاذ التدابير المناسبة لمساعدة أولئك الذين وجــدوا أنفسهم، على حين غفلة، في ظروف صعبة على وجه الخصوص.
    Le Programme garantit la prise de mesures appropriées pour aider les élèves à s'adapter à leur environnement d'apprentissage. Il constitue une approche intégrée mettant les compétences des experts à profit à l'intérieur et en dehors des écoles. UN ويهدف البرنامج إلى ضمان اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة الطلاب على التكيُّف مع البيئة التعليمية، باعتباره نهجاً شاملاً يستخدم أشخاصاً ذوي خبرة وتجربة من المحيط المدرسي وخارجه.
    Le Comité engage l’État partie à prendre des mesures appropriées pour aider les parents à s’acquitter de leurs responsabilités en matière de soins aux enfants. Le Comité engage en outre l’État partie à envisager des solutions de rechange au placement en institution des enfants privés de leur milieu familial, ainsi que des mesures spéciales de protection et d’assistance pour les enfants chefs de famille. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير المناسبة لمساعدة اﻵباء في الاضطلاع بمسؤولياتهم في تربية أطفالهم، وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على النظر في البدائل الملائمة ﻹيداع اﻷطفال المحرومين من البيئة اﻷسرية في مؤسسات الرعاية، وكذلك توفير الحماية الخاصة والمساعدة لﻷسر التي يرأسها اﻷطفال.
    Offrir des conditions appropriées pour aider et encourager les enfants à exprimer leurs points de vue et veiller à ce que ces opinions soient dûment prises en considération, au moyen de règlements et d'arrangements fermement ancrés dans les lois et les codes institutionnels et dont l'efficacité est régulièrement évaluée; UN ضمان الظروف الملائمة لدعم الأطفال وتشجيعهم على التعبير عن آرائهم، وضمان مراعاة هذه الآراء كما يجب، بموجب قوانين وترتيبات تُرسخ في القوانين والمدونات المؤسسية وتقيَّم فعاليتها بانتظام؛
    35. L'éducation étant intrinsèquement liée à la culture, le Comité recommande aux États parties de prendre des mesures appropriées pour aider les enfants de migrants à suivre, dans des conditions d'égalité, l'enseignement dispensé dans le cadre des établissements et des programmes éducatifs administrés par l'État. UN 35- وبالنظر إلى أن التعليم مرتبط ارتباطاً جوهرياً بالثقافة، فإن اللجنة توصي بأن تتخذ الدول الأطراف التدابير الملائمة لتمكين أطفال المهاجرين من الالتحاق، على أساس المساواة في المعاملة، بالمؤسسات والبرامج التعليمية التي تديرها الدولة.
    D'autres délégations ont souligné qu'il fallait adopter des mesures appropriées pour aider les pays qui avaient subi le contrecoup des sanctions imposées contre l'Iraq et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-deuxième session, Supplément No 16 (A/52/16), par. 324. UN وأبرز بعض الوفود الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لمساعدة البلدان التي تضررت بالجزاءات المفروضة على العراق وجمهورية يوغوسلافية الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود()٩(.
    ii) Les gouvernements devraient prendre des mesures appropriées pour aider les femmes à éviter l'avortement, qui ne devrait en aucun cas être encouragé comme une méthode de planification familiale, et dans tous les cas, veiller à ce que les femmes qui ont eu recours à l'avortement soient traitées avec humanité et bénéficient de conseils; UN ' ٢ ' وينبغــي للحكومـات اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنب اﻹجهاض الذي لا ينبغي تشجيعه بأي حال كوسيلة لتنظيم اﻷسرة، والقيام، في جميع الحالات، بتوفير سبل المعالجة اﻹنسانية وتقديم المشورة إلى النساء اللاتي لجأن إلى اﻹجهاض؛
    ii) Les gouvernements devraient prendre des mesures appropriées pour aider les femmes à éviter l’avortement, qui ne devrait en aucun cas être encouragé comme une méthode de planification familiale, et dans tous les cas, veiller à ce que les femmes qui ont eu recours à l’avortement soient traitées avec humanité et bénéficient de conseils; UN ' ٢ ' وينبغــي للحكومـات اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنب اﻹجهاض الذي لا ينبغي تشجيعه بأي حال كوسيلة لتنظيم اﻷسرة، وأن تقوم، في جميع الحالات، بتوفير سبل المعالجة اﻹنسانية وتقديم المشورة إلى النساء اللاتي لجأن إلى اﻹجهاض.
    Le Comité engage l'Etat partie à prendre des mesures appropriées pour aider les parents à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de soins aux enfants. Le Comité engage en outre l'Etat partie à envisager des solutions de rechange au placement en institution des enfants privés de leur milieu familial, ainsi que des mesures spéciales de protection et d'assistance pour les enfants chefs de famille. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير المناسبة لمساعدة اﻵباء في الاضطلاع بمسؤولياتهم في تربية أطفالهم، وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على النظر في البدائل الملائمة ﻹيداع اﻷطفال المحرومين من البيئة اﻷسرية في مؤسسات الرعاية، وكذلك توفير الحماية الخاصة والمساعدة لﻷسر التي يرأسها اﻷطفال.
    c) De prendre des mesures appropriées pour aider la région des Balkans à reconstruire et à développer sa structure industrielle, en collaboration avec les organisations et institutions internationales participant à l’effort de reconstruction; UN " )ج( أن يتخذ التدابير المناسبة لمساعدة منطقة البلقان على اعادة تأهيل بنيتها الصناعية وتنميتها بالتنسيق مع المنظمات والمؤسسات الدولية المشاركة في جهود التعمير؛
    c) De prendre des mesures appropriées pour aider la région des Balkans à reconstruire et à développer sa structure industrielle, en collaboration avec les organisations et institutions internationales participant à l’effort de reconstruction; UN )ج( أن يتخذ التدابير المناسبة لمساعدة منطقة البلقان على اعادة تأهيل بنيتها الصناعية وتنميتها بالتنسيق مع المنظمات والمؤسسات الدولية المشاركة في جهود التعمير؛
    9. La résolution GC.8/Res.6 prie notamment le Directeur général " de prendre des mesures appropriées pour aider la région des Balkans à reconstruire et à développer sa structure industrielle " . UN 9- وتابع كلامه قائلا ان القرار م ع-8/ق-6 طلب الى المدير العام، في جملة أمور، " أن يتخذ التدابير المناسبة لمساعدة منطقة البلقان على اعادة تأهيل بنيتها الصناعية وتنميتها " .
    Conformément au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, < < Les gouvernements devraient prendre des mesures appropriées pour aider les femmes à éviter l'avortement, qui ne devrait en aucun cas être encouragé comme une méthode de planification familiale > > . UN وقد ذهب برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى أنه " تعين على الحكومات اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنُّب الإجهاض الذي لا ينبغي في أي حال تشجيعه كوسيلة لتنظيم الأسرة " .
    7.24 Les gouvernements devraient prendre des mesures appropriées pour aider les femmes à éviter l'avortement, qui ne devrait en aucun cas être encouragé comme une méthode de planification familiale, et dans tous les cas, veiller à ce que les femmes qui ont eu recours à l'avortement soient traitées avec humanité et bénéficient de conseils. UN ٧-٢٤ وينبغــي للحكومات اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنب اﻹجهاض الذي لا ينبغي تشجيعه بأي حال كوسيلة لتنظيم اﻷسرة، وأن تقوم، في جميع الحالات، بتوفير سبل المعالجة اﻹنسانية وتقديم المشورة الى النساء اللاتي لجأن الى اﻹجهاض.
    7.24 Les gouvernements devraient prendre des mesures appropriées pour aider les femmes à éviter l'avortement, qui ne devrait en aucun cas être encouragé comme une méthode de planification familiale, et dans tous les cas, veiller à ce que les femmes qui ont eu recours à l'avortement soient traitées avec humanité et bénéficient de conseils. UN ٧-٢٤ وينبغــي للحكومات اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنب اﻹجهاض الذي لا ينبغي تشجيعه بأي حال كوسيلة لتنظيم اﻷسرة، وأن تقوم، في جميع الحالات، بتوفير سبل المعالجة اﻹنسانية وتقديم المشورة الى النساء اللاتي لجأن الى اﻹجهاض.
    En ce qui concerne le droit des personnes handicapées à une vie autonome et à la participation dans la société, le décret adopté par le Conseil des ministres à sa première réunion ordinaire, tenue le 1er janvier 1997, préconise < < de formuler des propositions appropriées pour aider les personnes âgées et les personnes handicapées à la lumière des préceptes de la charia islamique > > . UN 142- فيما يتعلق بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في المعيشة المستقلة والمشاركة في المجتمع، فإنه طبقاً لقرار مجلس الوزراء في اجتماعه العادي الأول لعام 1997 والمنعقد بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 1997 والذي نص على " تقديم الاقتراحات المناسبة لمساعدة المسنين والعجزة والمعاقين في ضوء الشريعة الإسلامية " .
    Avortement 124. Au nombre des recommandations formulées en 1984 par la Conférence internationale sur la population tenue à Mexico figure le bref alinéa 18 e) qui invite instamment les gouvernements à prendre des mesures appropriées pour aider les femmes à éviter l'avortement et, dans toute la mesure du possible, traiter avec humanité les femmes qui ont eu recours à l'avortement et leur fournir des services de conseils. UN ١٢٤ - تتضمن التوصيات التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بالسكان، المعقود في مكسيكو في عام ١٩٨٤، بندا قصيرا يحث الحكومات على اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تلافي اﻹجهاض الذي لا ينبغي تشجيعه، في أي حال، كأسلوب لتنظيم اﻷسرة، وتوفير المعاملة اﻹنسانية والمشورة للنساء اللاتي لجأن الى اﻹجهاض حيثما أمكن ذلك )الفقرة الفرعية )ﻫ( من التوصية ١٨(.
    Au cours de 2008, les activités interorganisations ont consisté en priorité à identifier des ressources appropriées pour aider le pays à se relever après les catastrophes naturelles qu'il a subies cette année-là. UN وخلال عام 2008، ركزت الأنشطة المشتركة بين الوكالات بقوة على تحديد الموارد الملائمة لدعم إنعاش البلد في أعقاب الكوارث الطبيعية التي تعرض لها في تلك السنة.
    Offrir des conditions appropriées pour aider et encourager les enfants à exprimer leurs points de vue et veiller à que ces opinions soient dûment prises en considération, au moyen de règlements et d'arrangements fermement ancrés dans les lois et les codes institutionnels et dont l'efficacité est régulièrement évaluée; UN ضمان الظروف الملائمة لدعم الأطفال وتشجيعهم على التعبير عن آرائهم، وضمان مراعاة هذه الآراء كما يجب، بموجب قوانين وترتيبات تُرسخ في القوانين والمدونات المؤسسية وتقيَّم فعاليتها بانتظام؛
    35. L'éducation étant intrinsèquement liée à la culture, le Comité recommande aux États parties de prendre des mesures appropriées pour aider les enfants de migrants à suivre, dans des conditions d'égalité, l'enseignement dispensé dans le cadre des établissements et des programmes éducatifs administrés par l'État. UN 35- وبالنظر إلى أن التعليم مرتبط ارتباطاً جوهرياً بالثقافة، فإن اللجنة توصي بأن تتخذ الدول الأطراف التدابير الملائمة لتمكين أطفال المهاجرين من الالتحاق، على أساس المساواة في المعاملة، بالمؤسسات والبرامج التعليمية التي تديرها الدولة.
    b) Mise en oeuvre d'une politique de la concurrence qui tienne compte des effets de réformes économiques comme la libération des prix, la privatisation, la démonopolisation et la libéralisation de l'investissement étranger et du commerce, aux niveaux national, régional et international, et définition et adoption de mesures appropriées pour aider les pays qui risquent d'être gênés par des pratiques commerciales restrictives; UN )ب( أخذ آثار الاصلاحات الاقتصادية في الحسبان مثل تحرير اﻷسعار والخصخصة وتفكيك الاحتكارات وتحرير الاستثمار اﻷجنبي والتجارة في تطبيق سياسة المنافسة على المستويات الوطني والاقليمي والدولي، وتحديد واعتماد تدابير مناسبة لمساعدة تلك البلدان التي قد تعوقها الممارسات التجارية التقييدية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد