ويكيبيديا

    "appropriées pour garantir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناسبة لضمان
        
    • الملائمة لضمان
        
    • مناسبة لضمان
        
    • المناسبة لكفالة
        
    • المناسبة التي تكفل
        
    • الملائمة لكفالة
        
    • ملائمة لضمان
        
    • مناسبة تتعلق بحماية
        
    Elle a en outre demandé au Gouvernement de prendre les mesures appropriées pour garantir la sécurité des personnes qu'elle avait rencontrées pendant cette visite. UN وطلبت كذلك إلى الحكومة أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان سلامة الأشخاص الذين التقتهم أثناء زيارتها.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour garantir que les femmes en détention soient traitées conformément aux normes internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير المناسبة لضمان معاملة المحتجزات طبقاً للمعايير الدولية.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir et protéger, à tous les niveaux, l'indépendance et l'impartialité des magistrats. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير الملائمة لضمان وحماية استقلال القضاء ونزاهته على جميع المستويات.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour garantir que les migrants sans papiers ne soient pas victimes de mauvais traitements ou de violations des droits de l'homme de la part de membres des forces de police ou de sécurité, y compris au cours de leur expulsion. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تعرض المهاجرين الذين لا يملكون وثائق الإقامة لسوء المعاملة وانتهاكات حقوق الإنسان على أيدي أفراد الشرطة وقوات الأمن، بما في ذلك عند ترحيلهم.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures appropriées pour garantir le droit de chacun de gagner sa vie grâce à un travail librement choisi ou accepté, en particulier les travailleurs âgés qui n'ont pas atteint l'âge de départ à la retraite. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات مناسبة لضمان حق كل شخص في كسب رزقه من خلال عمل من اختياره الحر أو قبوله الحر، ولا سيما العمال الأكبر سناً الذين لم يبلغوا سن التقاعد.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir qu'aucune personne placée sous sa juridiction ne soit l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire et que les détenus jouissent de toutes les garanties juridiques voulues, conformément aux articles 9 et 14 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاعتقال أو الاحتجاز تعسّفاً وضمان تمتع المحتجزين بجميع الضمانات القانونية، وفقاً للمادتين 9 و14 من العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour garantir que des ressources suffisantes soient affectées à la mise en œuvre effective des programmes et services élaborés à l'attention des enfants handicapés et de leurs familles. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تخصيص موارد كافية للتنفيذ الفعال للبرامج والخدمات الخاصة بالأطفال المعوقين وأسرهم.
    Ces gouvernements seraient priés de prendre des mesures appropriées pour garantir la sécurité des membres de la Commission et veiller à ce qu'ils jouissent de la liberté de mouvement nécessaire et puissent prendre les contacts voulus pour mener leurs enquêtes. UN وسوف يطلب إلى هذه الحكومات اتخاذ التدابير المناسبة لضمان سلامة وأمن أفراد اللجنة وأن تكفل لهم الحرية اللازمة للتنقل والاتصال بغية إجراء التحقيقات.
    Elle a recommandé à la Serbie de prendre des mesures appropriées pour garantir la protection et la promotion de la liberté religieuse, notamment en adoptant des textes relatifs à la reconnaissance de toutes les églises et communautés religieuses. UN وأوصت إيطاليا بأن تتخذ صربيا التدابير المناسبة لضمان حماية حرية الدين وتعزيزها بوسائل منها اعتماد تشريعات تتعلق بالاعتراف بجميع الكنائس والجماعات الدينية.
    Le Comité recommande à l'État partie, tout en favorisant les filières normales de migration, de prendre des mesures appropriées pour garantir que des méthodes adéquates de régularisation soient accessibles aux étrangers en situation irrégulière résidant en Espagne. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، في الوقت الذي تسهل فيه القنوات العادية للهجرة، باتخاذ التدابير المناسبة لضمان الوسائل الكفيلة بتسوية وضع الأجانب المقيمين في إسبانيا بصورة غير شرعية.
    De même, elle engage l'État à faire preuve de diligence en prenant les mesures appropriées pour garantir le respect du principe de l'égalité et de la non-discrimination, l'exercice des droits politiques et de la liberté d'opinion et d'expression ainsi que de la liberté de l'information. UN كما تحث الدولة على العمل حثيثاً باتخاذ التدابير المناسبة لضمان احترام الحق في المساواة وعدم التمييز، وممارسة الحقوق السياسية وحرية الرأي والتعبير والإعلام.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour garantir que les migrants sans papiers ne soient pas victimes de mauvais traitements ou de violations des droits de l'homme imputables à des membres des forces de police ou de sécurité, y compris au cours de leur expulsion. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تعرض المهاجرين الذين لا يملكون وثائق الإقامة لسوء المعاملة وانتهاكات حقوق الإنسان على أيدي أفراد الشرطة وقوات الأمن، بما في ذلك عند ترحيلهم.
    Cet attachement s'est reflété dans la ratification par la Jamaïque d'un certain nombre de conventions de désarmement, dans le respect de ses obligations en vertu de ces conventions et dans la recherche active de mesures appropriées pour garantir le respect. UN وهذا الالتزام قد تجلى في تصديق جامايكا على عدد من اتفاقيات نزع السلاح، وامتثالها لالتزاماتها في إطار هذه الاتفاقيات، وسعيها النشط إلى التدابير الملائمة لضمان الامتثال.
    Elle demande quel est le temps nécessaire à une ratification effective du Protocole facultatif, et demande également des mesures appropriées pour garantir la ratification, par le Yémen, de l'amendement au paragraphe 1er de l'article 20 de la Convention. UN وسألت عن الوقت اللازم للتصديق على البروتوكول الاختياري، وطلبت أيضاً اتخاذ التدابير الملائمة لضمان تصديق الحكومة على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Le Comité invite l'État partie à adopter des mesures appropriées pour garantir que l'accès à tous les lieux et services destinés à l'usage du public ne soit refusé à personne au motif de la race, la couleur, l'ascendance, ou l'origine nationale ou ethnique. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد التدابير الملائمة لضمان ألا يُحرم أي شخص من الحصول على كل الأماكن والخدمات المخصصة للاستخدام العام بسبب العرق أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو الإثني.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir le bon fonctionnement de l'institution du Médiateur, notamment en lui allouant les ressources humaines et financières requises. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان عمل مؤسسة أمين المظالم بفعالية، بما في ذلك توفير ما يلزم من موارد بشرية ومالية.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir le bon fonctionnement de l'institution du Médiateur, notamment en lui allouant les ressources humaines et financières requises. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان عمل مؤسسة أمين المظالم بفعالية، بما في ذلك توفير ما يلزم من موارد بشرية ومالية.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir qu'aucune personne placée sous sa juridiction ne soit l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire et que les détenus jouissent de toutes les garanties juridiques, conformément aux articles 9 et 14 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين وأن يتمتع المحتجزون بجميع الضمانات القانونية، وفقاً للمادتين 9 و14 من العهد.
    L'État partie devrait supprimer l'article 64 du Code de procédure pénale et prendre d'autres mesures appropriées pour garantir et protéger l'indépendance et l'impartialité de la magistrature. UN ينبغي أن تحذف الدولة الطرف المادة 64 من قانون الإجراءات الجنائية وأن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة وحماية استقلال القضاء وحياده.
    Le Comité a recommandé à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour garantir l'assiduité à l'école, la baisse des taux d'abandon scolaire et l'intégration de l'enseignement professionnel dans les programmes scolaires. UN وأوصت اللجنة ساموا باتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل انتظام حضور التلاميذ إلى المدارس، وخفض معدلات التسرب، وإدماج التعليم المهني في المناهج الدراسية.
    L'Organisation a pris les mesures appropriées pour garantir le respect du droit dans les relations internationales et le développement progressif du droit international, ainsi que sa codification à travers des résolutions, déclarations, et conférences de normalisation. UN وقد اتخذت المنظمة الخطوات الملائمة لكفالة احترام حكم القانون في العلاقات الدولية والتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه من خلال مختلف القرارات والاعلانات ومؤتمرات التدوين.
    Il a vivement recommandé que les expulsions soient suspendues jusqu'à ce que soient prises des mesures appropriées pour garantir que de véritables consultations soient menées et que les victimes disposent de voies de recours et reçoivent une indemnisation adéquate lorsque les réinstallations sont inévitables. UN وحثّ المكتب على وقف تلك العمليات إلى حين وضع تدابير ملائمة لضمان التشاور الحقيقي مع الضحايا وإنصافهم قانونياً وتعويضهم على النحو الملائم عندما لا يكون هناك مناص من ترحيلهم.
    Il a été commenté à plusieurs reprises que l’adoption de mesures appropriées pour garantir le caractère confidentiel des informations exclusivement détenues par les entreprises était un des moyens essentiels de susciter la confiance des investisseurs dans les procédures de sélection. UN ٥٣١ - وأبديت ملاحظات مختلفة مفادها أن وجود أحكام مناسبة تتعلق بحماية سرية معلومات الملكية عنصر مهم آخر في تعزيز ثقة المستثمرين في عملية الاختيار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد