ويكيبيديا

    "appropriés aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلائم
        
    • المناسبة على
        
    • ملائمة على
        
    • مناسبة إلى
        
    • الملائمة على
        
    • المناسبة عند
        
    • المناسبة لﻷطفال
        
    On s’attache particulièrement à mettre au point des protocoles appropriés aux groupes défavorisés et insuffisamment desservis, à la communication et à la formation du personnel national. UN ويوجه اهتمام خاص لوضع إجراءات تلائم القطاعات المحرومة والسكان ناقصي الخدمات لتوعية وتدريب اﻷفراد الوطنيين.
    Étant donné que le personnel de terrain doit répondre à des demandes très lourdes, il est fondamental que ces stratégies et instruments soient appropriés aux activités sur le terrain qui revêtent un caractère prioritaire. UN وبالنظر إلى أن الموظفين الميدانيين يواجهون مطالب ثقيلة جدا، من الضروري أن تلائم تلك الاستراتيجيات والأدوات الأعمال ذات الأولوية في الميدان.
    Il faudrait donc s'efforcer d'élaborer des programmes et des propositions susceptibles d'aider les pays individuels et qui soient appropriés aux situations et aux conditions spécifiques de chacun. UN ويجــــدر بنا أن نوجه جهودنا صوب توفير عمق النظر في البرامج والمقترحات التي تساعد فرادى الدول، والتي تلائم الظـــــروف والحالات المحددة.
    Il n'y a pas assez de mécanismes de recours appropriés aux niveaux national et international. UN وهناك افتقار ﻵليات الرجوع المناسبة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Associer les jeunes au dialogue social et constituer des partenariats entre pouvoirs publics, organisations d'employeurs, syndicats et jeunes constitueront des éléments déterminants des plans d'action les plus appropriés aux niveaux national et local. UN ومن شأن إشراك الشباب في الحوار الاجتماعي وإقامة الشراكات، بين الحكومات ومنظمات أرباب العمل والنقابات والشباب أنفسهم، أن يكون مفيدا في تحديد خطط العمل الأكثر ملائمة على المستويين الوطني والمحلي.
    3. Considère également qu'à la stratégie de gestion de la dette qui se fait jour doivent s'ajouter des apports financiers extérieurs appropriés aux pays en développement endettés; UN ٣ - تسلﱢم أيضا بأن الاستراتيجية الدولية المتطورة للديون يجب أن تعزز بتدفقات مالية خارجية مناسبة إلى البلدان النامية المدينة؛
    Sur la base des conclusions de ces enquêtes le principe de responsabilité pourra être appliqué, grâce à la mise en place de mécanismes appropriés aux niveaux national et international. UN وستشكل نتائج هذه التحقيقات الأساس الذي سيبنى عليه إنفاذ المساءلة من خلال الآليات الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    c) L'installation d'instruments appropriés aux points de franchissement des frontières et dans des lieux stratégiques pour détecter les mouvements illicites de matières radioactives. UN (ج) تركيب الأجهزة المناسبة عند المعابر الحدودية والنقاط الاستراتيجية لاكتشاف عمليات النقل غير القانوني للمواد المشعة.
    3. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des programmes appropriés aux femmes enceintes, aux femmes qui allaitent et aux femmes accompagnées d'enfants. UN 3- يجب بذل جهود خاصة لتوفير برامج تلائم الحوامل والأمهات المرضعات والنساء اللاتي يرافقهن أطفالهن في السجن.
    3. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des programmes appropriés aux femmes enceintes, aux femmes qui allaitent et aux femmes accompagnées d'enfants. UN 3 - تبذل جهود خاصة لتوفير برامج تلائم الحوامل والأمهات المرضعات والنساء اللاتي يرافقهن أطفالهن في السجن.
    3. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des programmes appropriés aux femmes enceintes, aux femmes qui allaitent et aux femmes accompagnées d'enfants. UN 3 - يجب بذل جهود خاصة لتوفير برامج تلائم الحوامل والأمهات المرضعات والنساء اللاتي يرافقهن أطفالهن في السجن.
    4. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des services appropriés aux détenues nécessitant un soutien psychosocial, spécialement celles qui ont été victimes de maltraitance physique, psychologique ou sexuelle. UN 4 - يجب بذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللاتي يحتجن إلى دعم نفسي وخاصة لمن تعرَّضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية.
    3. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des programmes appropriés aux femmes enceintes, aux femmes qui allaitent et aux femmes accompagnées d'enfants. UN 3 - تبذل جهود خاصة لتوفير برامج تلائم الحوامل والأمهات المرضعات والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن.
    4. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des services appropriés aux détenues nécessitant un soutien psychosocial, en particulier celles qui ont été victimes de maltraitance physique, psychologique ou sexuelle. UN 4 - تبذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللواتي يحتجن إلى دعم نفسي، ولا سيما السجينات اللواتي تعرَّضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية.
    3. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des programmes appropriés aux femmes enceintes, aux femmes qui allaitent et aux femmes accompagnées d'enfants. UN 3- يجب بذل جهود خاصة لتوفير برامج تلائم الحوامل والأمهات المرضعات والنساء اللاتي يرافقهن أطفالهن في السجن.
    Il n'y a pas assez de mécanismes de recours appropriés aux niveaux national et international. UN وهناك افتقار ﻵليات الرجوع المناسبة على الصعيدين الوطني والدولي.
    a) Identification des instruments juridiques les mieux appropriés, aux échelons national, régional et international, pour combattre la délinquance économique; UN (أ) تبين الصكوك القانونية المناسبة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمكافحة الجريمة الاقتصادية؛
    18. Les participants ont enfin estimé que l'application effective des accords exigeait des arrangements institutionnels appropriés aux niveaux national et régional ainsi qu'un soutien financier et technique de la communauté internationale. UN 18- ونظر الاجتماع أيضاً في أن التنفيذ الفعّال للاتفاقات يتطلب ترتيبات مؤسسية ملائمة على الصعيد الوطني والإقليمي، فضلاً عن الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي.
    3. Considère également qu'à la stratégie de gestion de la dette qui se fait jour doivent s'ajouter des apports financiers extérieurs appropriés aux pays en développement endettés; UN ٣ - تسلﱢم أيضا بأن الاستراتيجية الدولية المتطورة للديون يجب أن تعزز بتدفقات مالية خارجية مناسبة إلى البلدان النامية المدينة؛
    h) Encourager la mise en place de mécanismes appropriés aux niveaux national, sous-régional et régional pour la promotion des femmes; UN )ح( التشجيع على إقامة اﻵليات الملائمة على اﻷصعدة الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية للنهوض بتقدم المرأة؛
    3.3. L'installation d'équipements appropriés aux points de franchissement des frontières et en des lieux stratégiques, dans le but de détecter les mouvements illicites de matières radioactives. UN 3-3 وضع المعدات المناسبة عند نقاط العبور على الحدود وفي المواقع الاستراتيجية بغرض الكشف عن عمليات النقل غير المشروعة للمواد المشعة؛
    Un vaste réseau d'institutions fournit les soins appropriés aux orphelins, aux veuves et aux victimes des viols. UN وقد اضطلعت شبكة واسعة من المؤسسات بتقديم الرعاية المناسبة لﻷطفال اليتامى واﻷرامل وضحايا الاغتصاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد