Le Premier Ministre luimême l'a reconnu, par exemple dans sa déclaration sur l'appropriation illicite de terres. | UN | وهذا ما أقر به رئيس الوزراء نفسه في بياناته بشأن الاستيلاء على الأراضي، على سبيل المثال. |
L'appropriation illicite de terres et les expulsions illégales posent de graves problèmes à la société cambodgienne. | UN | وقد أصبح الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء غير القانونية من المشاكل الرئيسية في المجتمع الكمبودي. |
Cela s'est traduit par de nombreux cas d'appropriation illicite de terres et d'expulsion, ainsi que par le déplacement de parties importantes de la population. | UN | وكان ذلك سببا في كثير من حوادث الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء القسري، فضلا عن تشريد أعداد كبيرة من السكان. |
Les personnes coupables de violations des droits de l'homme, d'actes de corruption et de violence, d'appropriation illicite de terres et d'autres infractions ne devraient pas demeurer impunies mais être traduites en justice. | UN | ويجب ألاَّ يفلت من العقاب المسؤولون عن انتهاكات حقوق الإنسان والفساد والعنف والاستيلاء على الأراضي وغير ذلك من الانتهاكات، وأن يقدموا إلى العدالة. |
7. Le Représentant spécial a constaté avec préoccupation que l'appropriation illicite de terres continuait de priver les populations rurales pauvres, en particulier autochtones, de leurs moyens de subsistance. | UN | 7- وأعرب عن قلقه لاستمرار غصب الأراضي لحرمان فقراء الأرياف والسكان الأصليين من أراضيهم ومعايشهم. |
37. La seule infraction au titre de laquelle M. Marynich a été reconnu coupable a été l'appropriation illicite de plusieurs ordinateurs. | UN | 37- والتهمة الوحيدة التي وجد فيها السيد مارينتش مذنباً هي الاستيلاء على عدة أجهزة حاسوب بطريقة غير قانونية. |
Pour aller de l'avant, il faut s'attaquer sérieusement et honnêtement aux dures réalités qui pèsent sur la vie des Cambodgiens et portent atteinte à leurs droits fondamentaux, notamment l'appropriation illicite de terres et les expulsions forcées. | UN | وينبغي المضي قدماً، بجدية وإخلاص، في معالجة واقع الأوضاع القاسية التي تؤثر سلباً على حياة الكمبوديين وحقوقهم الإنسانية، مثل الاستيلاء على أراضيهم وطردهم منها. |
78. La multiplication des cas d'appropriation illicite de terres demeure un sujet de préoccupation. | UN | 78- إن العدد الهائل من حالات الاستيلاء على الأراضي بصورة غير مشروعة لا يزال يشكل أحد مصادر القلق. |
20. Concernant les questions foncières, la délégation a réaffirmé que l'appropriation illicite de terres n'était pas une politique du Gouvernement. | UN | 20- وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالأراضي، كرر الوفد أن الاستيلاء على الأراضي ليس سياسة حكومية. |
Dans les zones rurales, l'appropriation illicite de terres demeure un problème. | UN | 76 - أما في المناطق الريفية فما زال " الاستيلاء على " الأراضي يمثل مشكلـــة. |
Le nombre des sansterre augmente rapidement pour diverses raisons, notamment à cause de l'appropriation illicite de terres qui s'accompagne d'un accès toujours plus restreint aux ressources foncières communes. | UN | وما فتئ الأشخاص الذين لا يملكون أرضاً يتزايد بسرعة نتيجة مجموعة من العوامل، منها الاستيلاء على الأراضي وتقلص فرص الوصول إلى موارد الملكية المشتركة. |
Les efforts des peuples autochtones pour contrer l'appropriation illicite de terres ont été entravés par les tribunaux et par de nombreux agents de l'État. | UN | 5 - وقد أحبطت المحاكم وكثير من الأشخاص في الحكومة، محاولات الشعوب الأصلية لمعالجة الاستيلاء على الأراضي. |
38. En Asie, le Bureau s'est penché sur les complexités du cadre juridique, au Cambodge et les règles de procédure qui en découlent et qui ont exposé les communautés autochtones au risque de l'appropriation illicite de leurs terres et de la perte de leurs moyens de subsistance. | UN | 38- وفي آسيا، عملت المفوضية على معالجة تعقيدات الإطار القانوني وما يرافقها من متطلبات إجرائية في كمبوديا، وهي التعقيدات التي عرضت الشعوب الأصلية لخطر الاستيلاء على أراضيها وفقدان موارد رزقها. |
Dans des provinces telles que celles de Ratanakiri, de Mondulkiri et de Stung Treng, qui comptent des populations autochtones nombreuses, l'appropriation illicite de terres et l'octroi de concessions foncières à des fins d'exploitation économique ont entraîné la déforestation et la perte de moyens de subsistance et d'accès à la terre. | UN | وفي مقاطعات مثل راتاناكيري وموندولكيري وستونغ ترنغ، التي يوجد بها عدد كبير من السكان الأصليين، أدى الاستيلاء على الأراضي والامتيازات العقارية الممنوحة لأغراض اقتصادية إلى إزالة الأحراج وفقدان أسباب العيش وفرص الوصول إلى الأرض. |
4. appropriation illicite de terres | UN | 4- الاستيلاء على لأرض |
45. Le bureau s'inquiète de ce que les peuples autochtones du Cambodge sont de plus en plus exposés à la perte de leurs terres par suite d'appropriation illicite de ces dernières, de ventes de terres illégales ou consenties sous la contrainte et d'octroi de concessions foncières à des fins économiques et autres. | UN | 45- كما يشعر المكتب بالقلق إزاء الضعف المتزايد لشعوب كمبوديا الأصلية بسبب فقدان أراضيها من جراء الاستيلاء على تلك الأراضي، وبيعها بصورة غير قانونية أو قسرية، ومنح امتيازات اقتصادية أو غير ذلك من الامتيازات. |
68. Engager un dialogue avec les éléments concernés de la société civile sur les cas d'appropriation illicite de terres et d'expulsions (Pays-Bas); | UN | 68- الدخول في حوار مع جهات المجتمع المدني المعنية من أجل التصدي لحوادث الاستيلاء على الأراضي وطرد أصحابها بصورة غير قانونية (هولندا)؛ |
Les déplacements provoqués par les projets de développement, les catastrophes naturelles et les conflits, l'appropriation illicite de terres et l'augmentation du nombre des citadins qui vivent dans des conditions d'occupation précaires dans le monde entier sont également des manifestations de cette crise. | UN | ومن مظاهرها أيضاً التشريد الناجم عن مشاريع التنمية، والكوارث الطبيعية والنزاعات، والاستيلاء على الأراضي، وتزايد سكان الحضر الذين يعيشون تحت رحمة ترتيبات عقارية غير آمنة في العالم أجمع. |
Les ateliers régionaux sur l'accès des femmes à la propriété foncière, l'appropriation illicite de terres et la sécurité alimentaire ont également été organisés, rassemblant les représentants des organisations de la société civile, des ONG, des organisations intergouvernementales et de gouvernements. | UN | كما نظمت حلقات عمل إقليمية عن فرص حصول المرأة على الأرض، والاستيلاء على الأراضي، والأمن الغذائي، شاركت فيها منظمات المجتمع المدني ومنظمات غير حكومية ومنظمات حكومية دولية وممثلين حكوميين. |
Au Cambodge, le HCDH a continué d'observer attentivement les incidences des concessions foncières à des fins économiques et de l'appropriation illicite de terres à des fins agro-industrielles, telles que les plantations d'hévéa et de manioc, ainsi que des activités d'extraction minière et pétrolière, sur les peuples autochtones. | UN | وواصل مكتب مفوضية حقوق الإنسان في كمبوديا رصد أثر الامتيازات العقارية الاقتصادية والاستيلاء على الأراضي لأغراض الصناعة الزراعية، مثل مزارع المطاط والمنيهوت، وأنشطة التعدين والأنشطة النفطية، التي تضر بالشعوب الأصلية. |
Il a dénoncé la mainmise du parti au pouvoir sur l'appareil d'État cambodgien, le détournement de la Constitution et du système juridique et judiciaire, la corruption irréductible et l'appropriation illicite de terres, avec ses conséquences pour les familles rurales pauvres. | UN | وأعرب عن أسفه لسيطرة الحزب الحاكم على المجال السياسي، والانقلاب على الدستور والنظام القانوني والقضائي، وتفشي الفساد وما يخلفه غصب الأراضي بشكل غير قانوني من صدمة لدى فقراء الأرياف. |