L'amélioration des capacités nationales de planification stratégique conforterait aussi l'appropriation nationale de l'aide internationale à l'éducation et permettrait un meilleur alignement avec les priorités nationales de développement. | UN | ومن شأن تعزيز القدرات الوطنية في مجال التخطيط الاستراتيجي أيضا أن يرسخ الملكية الوطنية للمعونة الدولية المقدمة للتعليم ويضمن تحقيق درجة أكبر من المواءمة مع أولويات التنمية الوطنية. |
Il reconnaît également l'importance de l'appropriation nationale de ces politiques et stratégies. | UN | كما يعترف البرنامج بأهمية الملكية الوطنية لمثل هذه السياسات والاستراتيجيات. |
Il est impératif de tirer les enseignements des expériences réussies quand l'action conjuguée de la science, de la politique et de l'autorité publique se traduisent bien par une appropriation nationale de l'action menée, par une initiative efficace des organismes d'aide et par des partenariats effectifs. | UN | وقال إن من الضروري التعلم من التجارب الناجحة التي أدى فيها اجتماع العلم والسياسة والقيادة إلى الملكية الوطنية وظهور وكالات دعم تتحلى بالكفاءة ونشوء شراكات فعالة. |
Conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, le FENU cherche à favoriser l'appropriation nationale de ses programmes et à associer tous les partenaires de développement à l'élaboration de plans d'action nationaux visant à bâtir des secteurs financiers accessibles à tous. | UN | وتمشيا مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، يسعى الصندوق إلى دعم الملكية الوطنية وإشراك جميع شركاء التنمية في صياغة خطط عمل وطنية ترمي إلى إقامة قطاعات مالية شاملة. |
Nous proposons également que l'ensemble des parties prenantes respectent l'appropriation nationale de tous les projets de développement, comme cela est prévu dans le Plan d'action d'Accra. | UN | كما نقترح بأن يحترم جميع أصحاب المصلحة الملكية القطرية القيادة لجميع مشاريع التنمية، وفقاً لما جاء في برنامج عمل أكرا. |
Conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, le FENU cherche à favoriser l'appropriation nationale de ses programmes et à associer tous les partenaires de développement à leur élaboration. | UN | وتمشيا مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، يسعى الصندوق إلى دعم الملكية الوطنية وإشراك جميع شركاء التنمية في عملية التصميم. |
Le Programme pour le changement - fondé sur les principes de l'appropriation nationale de même que sur la responsabilité soutenue et mutuelle - pourra promouvoir le redressement économique tout en renforçant les institutions clés. | UN | 63 - وذكر أن خطة التغيير - التي تقوم على مبدأي الملكية الوطنية والمساءلة المستمرة والمتبادلة - يمكن أن تعزز الإنعاش الاقتصادي في الوقت الذي تعزز فيه المؤسسات الرئيسية. |
Les partenaires locaux peuvent contribuer pour beaucoup à renforcer le sentiment d'appropriation nationale de l'avenir du pays, à favoriser la réconciliation et la coexistence et à rétablir la confiance envers les institutions qui stabilisent les situations d'après conflit. | UN | ويمكن للشركاء المحليين أن يؤدوا دورا كبيرا في تعزيز الملكية الوطنية في مستقبل البلد، وفي تعهُّد المصالحة والتعايش بالرعاية، واستعادة الثقة في المؤسسات التي تعيد الاستقرار إلى حالات ما بعد النزاعات. |
Certains intervenants ont indiqué que les pays en développement devaient bénéficier d'une marge de manœuvre pour pouvoir mener des politiques anticycliques et garantir l'appropriation nationale de leurs objectifs de développement. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أنه يجب إتاحة حيز سياسي للبلدان النامية لتنفيذ سياسات مكافحة تقلبات الدورات الاقتصادية وكفالة الملكية الوطنية لأهدافها الإنمائية. |
Premièrement, conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, le FENU cherche à favoriser l'appropriation nationale de ses programmes et à associer tous les partenaires du développement à leur élaboration. | UN | أولا، يسعى الصندوق، اتساقا مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، إلى دعم الملكية الوطنية وإشراك كافة الشركاء في التنمية في عملية التصميم. |
Toutes les stratégies de consolidation de la paix devraient être élaborées à partir des priorités définies par le pays concerné pour que l'appropriation nationale de chaque stratégie soit possible. | UN | وذكرت أن جميع استراتيجيات بناء السلام ينبغي وضعها على أساس الأولويات التي يحددها البلد الذي يتعلق به الأمر لضمان الملكية الوطنية لكل استراتيجية. |
À cet égard, il convient d'insister davantage sur les activités productrices de recettes et le renforcement du secteur privé afin d'assurer un degré suffisant d'appropriation nationale de l'ensemble du développement du pays. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي زيادة التركيز على إيجاد الموارد الداخلية وتقوية القطاع الخاص ليتسنى ضمان قدر كاف من الملكية الوطنية للتنمية الشاملة في هذا البلد. |
Pour réussir, il doit respecter le principe de l'appropriation nationale de tous les efforts de consolidation de la paix et faire participer à son travail les acteurs régionaux et sous-régionaux pour élargir les effets de la paix et de la stabilité. | UN | ولكي ينجح في ذلك، يجب أن يحترم عمله مبدأ الملكية الوطنية لكل جهود بناء السلام ويجب أن تشارك فيه جميع الأطراف الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية لتوسيع نطاق تأثير السلام والاستقرار. |
Tous les efforts internationaux, y compris ceux des Nations Unies, devraient viser à renforcer les capacités nationales et à encourager l'appropriation nationale de manière à ce que ces pays puissent eux-mêmes définir leurs priorités en matière de consolidation de la paix. | UN | وينبغي تركيز جميع الجهود الدولية، بما في ذلك جهود الأمم المتحدة، على بناء القدرات الوطنية وتشجيع الملكية الوطنية حتى تتمكن البلدان من تحديد أولوياتها في مجال بناء السلام. |
Notre intention en Côte d'Ivoire est de réaliser l'appropriation nationale de la réforme du secteur de la sécurité par le biais de la tenue des assises nationales de la sécurité et de la défense, qui consisteront à organiser un dialogue national entre les populations et l'armée. | UN | وكوت ديفوار تعتزم تحقيق الملكية الوطنية لعملية إصلاح القطاع الأمني من خلال عقد جلسات استماع علنية بشأن الأمن والدفاع، وتشمل إجراء حوار وطني بين الشعب والجيش. |
Ils ont réitéré que la Commission avait un rôle fondamental à jouer dans la mise au point, avec l'assentiment des pays qu'elle soutient et en accord avec le principe de l'appropriation nationale, de stratégies intégrées destinées à la construction de la paix et au relèvement au lendemain de conflits. | UN | وأكدوا مرة أخرى على دور لجنة بناء السلام الأساسي في رسم استراتيجيات متكاملة من أجل بناء السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النزاع وذلك بموافقة البلدان محل دراسة لجنة بناء السلام وتمشياً مع مبدأ الملكية الوطنية والاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام بعد انتهاء النزاعات والتعافي. |
Dans son discours au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a fait de l'appropriation nationale de la réforme du secteur de la sécurité < < la clef de voûte de notre approche > > . | UN | وقد وصف الأمين العام الملكية الوطنية في مجال إصلاح القطاع الأمني بأنها " حجر الزاوية لنهجنا " في خطابه أمام مجلس الأمن. |
Ils ont réitéré que la Commission avait un rôle fondamental à jouer dans la mise au point, avec l'assentiment des pays qu'elle soutient et en accord avec le principe de l'appropriation nationale, de stratégies intégrées destinées à la construction de la paix et au relèvement au lendemain de conflits. | UN | وأكدوا مرة أخرى على دور لجنة بناء السلام الأساسي في رسم استراتيجيات متكاملة من أجل بناء السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النـزاع، وذلك بموافقة البلدان محل دراسة لجنة بناء السلام وتمشياً مع مبدأ الملكية الوطنية. |
Le Gouvernement doit prendre des mesures pour s'assurer de l'appropriation nationale de la Commission électorale nationale indépendante en ouvrant le processus de sa mise en place aux consultations inclusives avec des parties prenantes nationales. | UN | 110 - يتعين على الحكومة اتخاذ تدابير لضمان الملكية الوطنية للجنة الانتخابية الوطنية المستقلة عن طريق إخضاع عملية تشكيل اللجنة لمشاورات شاملة مع أصحاب المصلحة الوطنيين. |
L'appropriation nationale de l'ONU exige la préservation du caractère universel de l'Organisation. | UN | إن الملكية القطرية للأمم المتحدة تعني وجوب المحافظة على الطابع العالمي للمنظمة. |
Ils sont en principe fondés sur des processus coordonnés pour réaliser des objectifs économiques, sociaux et environnementaux et régis par les principes d'appropriation nationale, de politiques intégrées entre les différents secteurs, de participation large, de renforcement des capacités et axés sur les résultats et l'exécution ainsi que sur les modalités de mise en œuvre. | UN | وتركز عموماً على عمليات منسقة لبلوغ الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتسترشد بمبادئ الملكية القطرية والسياسات المتكاملة في مختلف القطاعات والمشاركة الواسعة وتنمية القدرات والتركيز على النتائج والتنفيذ ووسائل التنفيذ. |