Constatant que la normalisation est utilisée dans un certain nombre de méthodes de fixation du niveau de référence et de surveillance approuvées au titre du mécanisme pour un développement propre, | UN | وإذ يلاحظ أن التوحيد يستخدم حالياً في بعض منهجيات خطوط الأساس والرصد الموافق عليها في إطار آلية التنمية النظيفة، |
Les besoins pour l'année 2011 seraient financés, dans la limite des ressources approuvées au titre du chapitre 23. | UN | وستلبى الاحتياجات لعام 2011 من داخل الموارد الموافق عليها في إطار الباب 23. |
Aucune des fournitures approuvées au titre de la phase III n'est encore arrivée. | UN | ولم ترد بعد أي لوازم تمت الموافقة عليها في إطار المرحلة الثالثة. |
Cette hausse de 266 900 dollars s'explique par le transfert de ressources précédemment approuvées au titre des fonds à des fins générales. | UN | وتجسد الزيادة البالغة 900 266 دولار تحويل موارد سبقت الموافقة عليها في إطار بند الأموال العامة الغرض. |
L'échantillonnage, l'analyse et la surveillance devraient être effectués par des professionnels dûment formés, selon un plan bien conçu et au moyen de méthodes acceptées au niveau international ou approuvées au niveau national, les mêmes méthodes étant utilisées chaque fois pendant toute la durée du programme. | UN | ويجب أن يقوم بعمليات أخذ العينات والتحليل والرصد موظفون مدرَّبون، وفقاً لخطة موضوعة بإتقان، وأن تُستخدم فيها الطرائق المتفق عليها دولياً والمعتمدة قطرياً، وأن يتم التنفيذ باستخدام الطرائق نفسها على مدار دورة البرنامج. |
Les besoins pour l'année 2011 seront financés, dans la limite des ressources approuvées au titre du chapitre 23, droits de l'homme, pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وستُلبَى احتياجات عام 2011 في إطار الموارد الموافَق عليها في الباب 23 المعنون " حقوق الإنسان " ، لفترة السنتين 2010 و2011. |
Recommandations approuvées au niveau régional dans le domaine du développement durable. | UN | التوصيات المتفق عليها على الصعيد الإقليمي بشأن التنمية المستدامة. |
i) Fonds général d'affectation spéciale de contributions volontaires additionnelles pour appuyer les activités approuvées au titre de la Convention sur la diversité biologique, jusqu'au 31 décembre 2002; | UN | `1` الصندوق الاستئماني العام للتبرعات الإضافية لدعم الأنشطة الموافق عليها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002؛ |
iii) Fonds général d'affectation spéciale de contributions volontaires additionnelles pour appuyer les activités approuvées au titre de la Convention sur la diversité biologique, jusqu'au 31 décembre 2004; | UN | `3` الصندوق الاستئماني العام للتبرعات الإضافية لدعم الأنشطة الموافق عليها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004؛ |
Ainsi qu'il est demandé au paragraphe 2 de la décision 6/COP.1 sur le budget et programme pour 1999, ce montant doit venir en déduction des dépenses approuvées au paragraphe 1 de la même décision. | UN | وعلى النحو المطلوب في الفقرة ٢ من المقرر ٦/م أ-٦، بشأن الميزانية والبرنامج لعام ١٩٩٩، يعتبر هذا المبلغ مساهمة تعويضية في النفقات الموافق عليها في الفقرة ١ من المقرر نفسه. |
iv) Fonds général d’affectation spéciale de contributions volontaires additionnelles pour appuyer des activités approuvées au titre de la Convention sur la diversité biologique, jusqu’au 31 décembre 2001; | UN | ' ٤` صندوق استئماني عام للمساهمات الطوعية اﻹضافية لدعم اﻷنشطة الموافق عليها في إطار الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠١؛ |
En conséquence, les recommandations concernant les critères en matière de gestion écologiquement rationnelle destinées aux gouvernements que l'on identifie ici ne font que reprendre les recommandations existantes approuvées au titre de la Convention de Bâle et par l'OCDE. | UN | ومن ثم فإن التوصيات الموجهة إلى الحكومات الوطنية بشأن معايير الإدارة السليمة بيئياً المحددة هنا ليست سوى خلاصة للتوصيات القائمة الموافق عليها في إطار اتفاقية بازل ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Les coûts additionnels seraient financés dans la limite des ressources approuvées au titre du chapitre 2 du budget-programme pour l'exercice biennal 2011-2012. | UN | وسيتم تغطية المبلغ الإضافي من داخل الموارد المتاحة الموافق عليها في إطار الباب 2 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2011-2012. |
Au nombre des projets qui seront entrepris à la suite des propositions approuvées au cours du septième cycle du Fonds d'affectation spéciale, il convient de mentionner : | UN | ومن المبادرات التي سيتم الاضطلاع بها من خلال المقترحات التي جرت الموافقة عليها في الدورة السابعة للصندوق الاستئماني ما يلي: |
Dans sa résolution 57/280, l'Assemblée générale a décidé de prévoir des crédits, d'un montant maximum de 170 millions de dollars, pour couvrir les dépenses relatives à des missions politiques spéciales ayant trait à la paix et à la sécurité dont on pense qu'elles seront reconduites ou approuvées au cours de l'exercice biennal 2004-2005. | UN | ثانيا - 12 قررت الجمعية العامة، بقرارها 57/280 إدراج مبلغ يصل إلى 170 مليون دولار للبعثات السياسية الخاصة المتصلة بالسلام والأمن التي يتوقع تمديدها أو الموافقة عليها في أثناء فترة السنتين 2004-2005. |
Plus précisément, le Comité consultatif trouve qu'il est redondant de présenter, dans un rapport sur les prévisions révisées, les prévisions de dépenses détaillées et les activités prescrites auxquelles elles se rapportent, qui ont déjà été approuvées au titre du budget-programme de l'exercice biennal en cours. | UN | وعلى وجه التحديد، ترى اللجنة الاستشارية أن من التزيّد أن يتناول التقرير المتعلق بالتقديرات المنقّحة، تفاصيل الاحتياجات والولايات ذات الصلة التي تمت بالفعل الموافقة عليها في إطار الميزانية البرنامجية لفترة سنتين جارية. |
Dans sa résolution 63/266, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer à prévoir dans l'esquisse budgétaire et dans le projet de budget-programme les crédits nécessaires pour couvrir les dépenses relatives aux missions politiques spéciales ayant trait à la paix et à la sécurité dont on pense qu'elles seront reconduites ou approuvées au cours de l'exercice biennal. | UN | ١٦ - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 63/266، أن يستمر في تضمين مخطط الميزانية المقترحة والميزانية البرنامجية المقترحة مبالغ لتغطية نفقات البعثات السياسية الخاصة المتصلة بالسلام والأمن التي يُتوقع تمديدها أو الموافقة عليها في أثناء فترة السنتين. |
Le prélèvement, l'analyse et la surveillance devraient être réalisés par des spécialistes dûment formés, selon un plan bien conçu et par des méthodes admises au niveau international et approuvées au niveau national, les mêmes méthodes étant appliquées pendant toute la durée du programme. | UN | يجب أن يقوم بعمليات أخذ العينات، التحليل والرصد موظفون مدربون، وفقاً لخطة موضوعة بإتقان وأن تُستخدم الطرق المتفق عليها دولياً والمعتمدة قطرياً، وأن يتم التنفيذ باستخدام نفس الطريقة على مدار دورة البرنامج. |
Les besoins pour l'année 2011 seront financés, dans la limite des ressources approuvées au titre du chapitre 23, droits de l'homme, pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وستُلبَى احتياجات عام 2011 في إطار الموارد الموافَق عليها في الباب 23 المعنون " حقوق الإنسان " ، لفترة السنتين 2010 و 2011. |
Enfin, dans la ligne de la déclaration susmentionnée du G-8, l'Italie est fermement convaincue que les normes approuvées au niveau multilatéral constituent une base pour les efforts de non-prolifération. | UN | وأخيراً فإن إيطاليا، تمشياً مع بيان مجموعة ال8 السالف الذكر، تؤمن إيماناً راسخاً بأن المعايير المتفق عليها على الصعيد المتعدد الأطراف تشكل الأساس الذي تقوم عليه جهود منع الانتشار. |
La gravité est déterminée conformément aux instructions relatives à l'organisation de l'examen médico-légal approuvées au titre de l'ordonnance no 368 du 20 mai 2010 du Ministère de la santé de la République du Kazakhstan. | UN | وتتقرر الخطورة وفقاً للتعليمات المتعلقة بتنظيم التحليل الطبي الشرعي المجازة بالأمر رقم 368 المؤرخ 20 أيار/مايو 2010، الصادر عن وزارة الصحة بجمهورية كازاخستان. |
La possibilité de reprogrammer les subventions du Fonds mondial approuvées au titre des premier et deuxième cycles présente l'occasion d'aborder ces questions. | UN | ومن شأن إعادة برمجة مِنَِح الصندوق العالمي التي ووفق عليها في الجولتين واحد واثنين، أن تتيح الفرصة لمعالجة هذه المسائل. |
Servant à régler toutes les demandes de remboursement approuvées au titre du régime, la réserve est financée par des virements mensuels de l'UNICEF et les primes que versent les participants. | UN | ويستخدم هذا الاحتياطي في دفع جميع المطالبات التي تمت الموافقة عليها المقدمة في إطار خطة التأمين الصحي، ويجري تمويله من خلال التحويلات الشهرية التي تقوم بها اليونيسيف والمساهمات المقدمة من المشتركين في الخطة. |
2. Politiques approuvées au niveau international concernant les personnes âgées | UN | ٢ - السياسات موضع اﻹقرار الدولي فيما يتعلق بكبار السن |
Les activités exécutées conjointement doivent être acceptées et approuvées au préalable par les gouvernements des Parties participant à ces activités | UN | ان جميع اﻷنشطة المنفـذة تنفيـذاً مشتركــاً تتطلـب القبول أو اﻹقرار أو التأييد المسبق من قبــل حكـومـــات اﻷطـراف المشتركـة في هذه اﻷنشطة |