ويكيبيديا

    "approvisionner" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إمداد
        
    • الإمدادات
        
    • المؤن
        
    • بإمداد
        
    • بتنويع مشترياته
        
    • لتموين
        
    • توريد المنتجات
        
    • للتزود بالوقود
        
    Ainsi, à Sri Lanka, le gouvernement a favorisé la création d'ateliers de tissage pour approvisionner des entreprises des zones franches industrielles. UN وهذه حالة سري لانكا، حيث شجعت الحكومة على إنشاء مصانع منسوجات بغية إمداد شركات مناطق تجهيز الصادرات باﻷقمشة.
    Partenariats pour renforcer la capacité des agriculteurs des pays en développement pour approvisionner les marchés internationaux grâce à la formation de relations commerciales UN الشراكات من أجل تعزيز قدرات مزارعي البلدان النامية على إمداد الأسواق الدولية عن طريق الصلات
    En cas de succès, cet itinéraire permettra d'approvisionner en produits alimentaires les populations touchées par la guerre. UN وإذا لقي نجاحا، فإن هذا الطريق سيتيح إمداد السكان المتأثرين بالحرب باﻷغذية.
    En sa qualité de négociant, il était en mesure d'approvisionner l'UNITA. UN وبصفته تاجرا كان في مركز يتيح له تقديم الإمدادات إلى يونيتا.
    Il convient également de noter que le HCR s'estime en mesure, pour le moment, d'approvisionner convenablement la région de Tuzla par la route. UN وتجدر كذلك ملاحظة أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعتقد أن باستطاعتها في الوقت الراهن توصيل المؤن الكافية الى منطقة توزلا برا.
    Des pénuries de produits alimentaires ont également été signalées dans les zones de rassemblement lorsque le Gouvernement n'a pas honoré l'engagement qu'il avait pris d'approvisionner ces zones en viande séchée, en poisson séché et en sel. UN وحدثت أيضا حالات نقص في اﻷغذية في مناطق التجميع حينما لم تف الحكومة بالتزامها بإمداد هذه المناطق باللحوم المجففة واﻷسماك المجففة والملح.
    Une délégation a proposé que le FNUAP utilise d'autres devises pour effectuer ses achats et s'approvisionner. UN واقترح أحد الوفود أن يقوم الصندوق بتنويع مشترياته وأن يقوم بالشراء بعملات أخرى.
    Les fabricants américains, européens et japonais utilisent par exemple des usines chinoises pour approvisionner le marché mondial. UN وعلى سبيل المثال، يستخدم أصحاب الصناعات الأمريكيون والأوروبيون واليابانيون مرافق التصنيع في الصين لتموين السوق العالمية.
    approvisionner leurs populations en énergie et faire en sorte que le marché international dispose d'un approvisionnement énergétique fiable sera, pour ces pays, une tâche de plus en plus difficile. UN وسيشكل توفير الطاقة لسكان بلدانهم مع كفالة إمداد السوق الدولية بطاقة يمكن الاعتماد عليها تحدياً متزايداً.
    Améliorer la capacité des petits exploitants agricoles d'approvisionner les marchés mondiaux 5 UN تحسين قدرة صغار المزارعين على إمداد الأسواق العالمية 5
    Améliorer la capacité des petits exploitants agricoles d'approvisionner les marchés mondiaux UN تحسين قدرة صغار المزارعين على إمداد الأسواق العالمية
    Le premier défi à relever est donc d'approvisionner la population en eau, de veiller à la qualité de celle-ci et, par conséquent, de traiter les eaux usées. UN ولذا فإن التحدي اﻷول الذي يواجهنا يتمثل في إمداد السكان بالمياه، لضمان جودة نوعية المياه ومعالجة قاذورات المجاري.
    Cette offensive visait à empêcher les rebelles de s'approvisionner dans les pays voisins par le Darfour-Nord. UN وكان الهدف من هذه العملية الهجومية هو قطع طرق إمداد المتمردين الممتدة من البلدان المجاورة إلى داخل شمال دارفور.
    Le projet SPS de la CNUCED est conçu pour aider les petits agriculteurs à approvisionner les marchés internationaux. UN مشروع الأونكتاد للمعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية مصمم لتمكين صغار المزارعين من إمداد الأسواق الدولية.
    À l'heure actuelle, il faut approvisionner en carburants et lubrifiants 24 000 véhicules, 4 600 groupes électrogènes et 227 aéronefs à l'aide de 83 contrats commerciaux. UN يجري حاليا إمداد 000 24 مركبة و 600 4 مولد كهرباء و 227 طائرة بالوقود والزيوت ومواد التشحيم من خلال 83 عقدا تجاريا.
    Comme pour l'essentiel, la FORPRONU est réapprovisionnée par la route dans les différents secteurs, le soutien logistique est pratiquement interrompu, ce qui oblige à emprunter des voies détournées, beaucoup plus coûteuses, par la Hongrie et par la Serbie pour approvisionner le personnel en articles de première nécessité, en particulier dans le secteur Est. UN وحيث أن غالبية عمليات إعادة إمداد القوة يجري الاضطلاع بها من خلال الطرق المؤدية للقطاع، فإن اﻹمداد السوقي قد توقف تقريبا، مما أدى إلى استخدام طرق دائرية أكثر تكلفة عن طريق هنغاريا وصربيا من أجل توفير الامدادات الرئيسية لﻷفراد، وخاصة في القطاع الشرقي.
    Si la diversification est fonction de l'accès des produits aux marchés - qui pose problème pour certains produits - elle est aussi fonction de la capacité d'approvisionner les marchés. UN 65 - وفي حين كان الوصول إلى الأسواق يمثل مشكلة لبعض المنتجات، فإن القدرة على إمداد الأسواق قد أدت دورا مهما في التنويع.
    L’agriculture, l’industrie et les populations urbaines continueront de se disputer des ressources limitées, à moins que l’on ne prenne des mesures pour approvisionner en priorité les ménages. UN وسيستمر نشوء منازعات على الموارد المحدودة بين الاستخدامات الزراعية والصناعية والحضرية ما لم تتخذ تدابير ﻹدارة المياه لتحديد أولويات إمداد اﻷسر المعيشية بالمياه.
    :: approvisionner les écoles et les antennes médicales en eau potable et les équiper de toilettes et de lavabos; UN :: توفير الإمدادات من المياه المأمونة وبناء المرافق الصحية ومرافق غسل الأيدي في المدارس والمراكز الصحية؛
    On doit pouvoir s'approvisionner à cette bodega. Open Subtitles سوف نكون قادرين على الحصول على المؤن من هذا المخزن
    L'eau est fournie à la municipalité de Semeljci par la compagnie Dakovo, et l'enlèvement des ordures et l'entretien des espaces verts sont assurés par Junakovci Co. Il est prévu d'approvisionner la zone en gaz. UN كما تقوم منشآت مياه داكوفو بإمداد بلدية سميلتشي بالمياه، في حين تقوم شركة يوناكوفتشي بتصريف النفايات وصيانة المناطق الخضراء؛ والعمل جار لتزويد المنطقة بالغاز.
    Une délégation a proposé que le FNUAP utilise d'autres devises pour effectuer ses achats et s'approvisionner. UN واقترح أحد الوفود أن يقوم الصندوق بتنويع مشترياته وأن يقوم بالشراء بعملات أخرى.
    75. Des dispositions devraient être prises pour approvisionner le navire en carburant et en nourriture pendant la durée de la saisie, soit par l'intermédiaire du tribunal ou des organes de protection et de sécurité, soit en confiant la responsabilité de ces approvisionnements à l'agent. UN ٥٧- ونرى أن يخصص حيز لتموين السفينة بالوقود واﻷغذية إبان فترة حجزها إما عبر المحكمة أو أندية الحماية والضمان أو إلزام الوكيل.
    Elles visent à imposer un blocus pour empêcher la junte de s'approvisionner en produits pétroliers et en matériel et autres fournitures militaires. UN وعمليات فريق الرصد مصممة لتحقيق هدف هو إنفاذ حظر توريد المنتجات النفطية والمعدات العسكرية والذخيرة إلى المجلس الحاكم.
    Ils ont fait escale sur la côte sud du Yémen, pour s'approvisionner en carburant. Open Subtitles توقفت للتزود بالوقود في الساحل الجنوبي لليمن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد