Les chiffres disponibles sont souvent approximatifs, ils proviennent d'études effectuées par les intéressés eux-mêmes avec un risque d'erreur considérable. | UN | واﻷرقام المتاحة كثيرا ما تكون تقريبية ومستندة الى دراسات خاصة تترك مجالا واسعا للخطأ. |
Ces chiffres sont très approximatifs. | UN | وتمثل تلك الأرقام تقديرات تقريبية للغاية. |
Ces chiffres proviennent du Ministère des affaires municipales; ils restent approximatifs, mais uniquement en raison du fait que certains prénoms et initiales consignés dans les archives du gouvernement ne permettent pas de déterminer le sexe. | UN | وهي تقريبية ويرجع ذلك إلى مجرد كون اﻷسماء حيادية جنسيا واستخدام اﻷحرف اﻷولى في السجلات الحكومية. |
Population prise en charge dans les principaux services d'éducation spéciale. Chiffres approximatifs | UN | النسبة المئوية التقريبية حسب نوع العجز التلاميذ ذوو الاحتياجات التعليمية الخاصة |
Dans un premier temps, elle souhaiterait obtenir des chiffres approximatifs sur le nombre d'hommes et de femmes travaillant dans les secteurs informel et formel. | UN | وأضافت أنها ترحب بالحصول أولا على بعض الأرقام التقريبية لعدد النساء والرجال الذين يعملون في القطاعين الخاص والعام. |
Pendant les périodes d'intersessions de 1994, on est parvenu à un accord de base sur quatre techniques de surveillance et les réseaux approximatifs correspondants. | UN | وخلال ٤٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق أساسي فيما بين الدورات بشأن أربع تكنولوجيات للرصد وما يقابلها من شبكات تقريبية. |
Les chiffres concernant les membres du personnel non sédentaires ayant ou non la qualité de fonctionnaire sont approximatifs. | UN | والأعداد المتعلقة بالموظفين ومن لا يشغلون حيزا مكتبيا الأفراد من غير الموظفين إنما هي أعداد تقريبية. |
Distance, durée et coûts approximatifs du transit terrestre | UN | مسافة المرور العابر البري ومدته وتكلفته بصورة تقريبية |
Lorsque les coordonnées sont fournies, elles désignent parfois des emplacements approximatifs, ou elles ont été arrondies, ou encore il peut s'agir d'estimations grossières. | UN | وحين تكون الإحداثيات محددة، فربما تكون لمواقع تقريبية، أو أرقاما مقربة، أو تقديرات تقريبية. |
Le PNUE s'était efforcé à plusieurs reprises de satisfaire aux obligations d'établissement de rapports dans d'autres devises mais les chiffres ainsi produits avaient toujours été approximatifs. | UN | وقام اليونيب بمحاولات عديدة لسداد متطلبات الإبلاغ بعملات أخرى لكنّ تلك المحاولات كانت دائماً تقريبية. |
Néanmoins, les patients diffèrent de l'ensemble de la population du point de vue de la distribution par âge et par sexe et de l'espérance de vie, si bien que les coefficients théoriques de mortalité examinés dans la section A du chapitre II ne sont que très approximatifs. | UN | غير أن المرضى يختلفون عن عامة السكان من حيث التوزع حسب السن والجنس ومن حيث متوسط العمر المتوقع، وبالتالي فإن المعاملات اﻹسمية للوفيات، المبينة في الفرع ألف من الفصل الثاني، هي تقريبية للغاية. |
Le seuil de pauvreté officiel est fixé à six salaires minimaux, mais les indicateurs sur lesquels il se fonde sont assez approximatifs. | UN | وقد حدد خط الفقر الرسمي في أوكرانيا بما يعادل ست مرات الحد اﻷدنى رغم أن اﻹحصاءات المستخدمة في هذا الحساب تقريبية إلى حد ما. |
Lorsqu'il n'est pas possible d'obtenir des renseignements précis, par exemple en ce qui concerne les travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité serait heureux de recevoir au moins des données fondées sur des études ou des calculs approximatifs. | UN | وإذا لم يتسنَّ الحصول على بيانات دقيقة تتعلق، على سبيل المثال، بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، فستكون اللجنة ممتنة لموافاتها، على أقل تقدير، ببيانات تستند إلى دراسات أو حسابات تقريبية. |
Le bureau de Jordanie l'a informé que, compte tenu des fluctuations des cours du carburant, si les bons de commande étaient émis à l'avance ils seraient fondés sur des prix approximatifs. | UN | وأبلغ مكتب الأردن الميداني المجلس بأنه نظرا للتغير المتكرر في سعر الوقود، فإن أوامر شراء الوقود التي تصدر مقدما تستند إلى أسعار تقريبية فحسب. |
Elle permet néanmoins de dégager certains ordres de grandeur approximatifs pour les besoins additionnels de financement extérieur liés à la mise en oeuvre des Accords. | UN | ولكنها شملت مع ذلك بعض التقديرات التقريبية فيما يتعلق بالمتطلبات ذات الصلة بالتمويل الخارجي الاضافي. |
Ils nous ont donné des tailles et poids approximatifs, mais rien d'incroyable. | Open Subtitles | أعطونا أوزانهم و أطوالهم التقريبية ولكن لا شيء محدد |
distance et prix approximatifs | UN | المسافة التقريبية للعبور البري وتكلفتها |
On s'est efforcé aussi d'indiquer l'ampleur des courants commerciaux en cause, de même que, autant que possible, les ordres de grandeur approximatifs de certains changements probables. | UN | كما بُذلت الجهود لتبيان حجم التدفقات التجارية ذات الصلة وكذلك، كلما أمكن، ترتيب اﻷحجام التقريبية بالنسبة لبعض التغيرات المتوقعة. |
Le tableau ci—après donne des exemples des montants approximatifs versés en 1995 au titre des transports intérieurs et des transports maritimes pour des exportations conteneurisées. | UN | ويورد الجدول التالي أمثلة للتكاليف التقريبية للشحن البري والشحن البحري عبر المحيطات التي دفعت في ٥٩٩١ عن الصادرات المنقولة في حاويات. |