Le Comité doit faire tous ses efforts pour établir une liste détaillée des personnes disparues appartenant à l'une comme à l'autre communauté, en précisant si ces personnes sont en vie ou décédées, et en indiquant dans ce dernier cas, la date approximative de leur décès. | UN | ويُتوقع من اللجنة أن تبذل كل ما في وسعها لوضع قوائم شاملة للمفقودين من كلتا الطائفتين تحدد فيها، حسب الاقتضاء، ما إن كان هؤلاء على قيد الحياة أو متوفين، وتعين في هذه الحالة الأخيرة الوقت التقريبي الذي حدثت فيه الوفاة. |
Le Comité doit faire tous ses efforts pour établir une liste détaillée des personnes disparues appartenant à l'une comme à l'autre communauté, en précisant si ces personnes sont en vie ou décédées et en indiquant dans ce dernier cas la date approximative de leur décès. | UN | ويُتوقع أن تبذل اللجنة كل ما في وسعها لوضع قوائم شاملة للمفقودين من كلتا الطائفتين، تحدد فيها، حسب الاقتضاء، ما إن كان هؤلاء على قيد الحياة أو متوفين، وتعين في هذه الحالة الأخيرة التاريخ التقريبي الذي حدثت فيه الوفاة. |
Le Comité doit faire tous ses efforts pour établir une liste détaillée des personnes disparues appartenant à l'une comme à l'autre communauté, en précisant si ces personnes sont en vie ou décédées, et en indiquant dans ce dernier cas, la date approximative de leur décès. | UN | ويُتوقع من اللجنة أن تبذل كل ما في وسعها لوضع قوائم شاملة للمفقودين من كلتا الطائفتين تحدد فيها، حسب الاقتضاء، ما إن كان هؤلاء على قيد الحياة أو متوفين، وتعين في هذه الحالة الأخيرة الوقت التقريبي الذي حدثت فيه الوفاة. |
Par ailleurs, indiquer la quantité approximative de mercure produite dans le cadre des activités d'extraction minière primaire de mercure menées sur le territoire de la Partie et les quantités utilisées pour les usages suivants : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُرجى ذكر الكمية التقريبية من الزئبق المنتجة من نشاط تعدين الزئبق الأولي في أراضي الطرف مع بيان الكمية التي خُصصت للاستخدامات التالية: |
Par ailleurs, indiquer la quantité approximative de mercure produite dans le cadre des activités d'extraction minière primaire de mercure menées sur le territoire de la Partie et les quantités utilisées pour les usages suivants : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُرجى ذكر الكمية التقريبية من الزئبق المنتجة من نشاط تعدين الزئبق الأولي في أراضي الطرف مع بيان الكمية التي خُصصت للاستخدامات التالية: |
Dans la plupart des cas, actuellement, l'étiquetage de l'explosif permettait uniquement d'identifier l'entreprise ou le lieu de fabrication et éventuellement la date approximative de fabrication ou le lot de fabrication. | UN | وفي معظم الحالات، لا تحدد العلامات الموضوعة على المتفجرات في الوقت الحاضر الا هوية الشركة أو مكان صنع المتفجرات وربما تاريخ صنعها على وجه التقريب أو مجموعة انتاجها أو دفعة صنعها. |
Par exemple, à ce jour, le Gouvernement haïtien n'a qu'une idée très approximative de ce qui a été dépensé par les organismes humanitaires. | UN | فعلى سبيل المثال، ما زالت حكومة هايتي حتى الآن لا تملك سوى فكرة تقريبية عن المبالغ التي أنفقتها الوكالات الإنسانية. |
Le Comité doit faire tous ses efforts pour établir une liste détaillée des personnes disparues appartenant à l'une comme à l'autre communauté, en précisant si ces personnes sont en vie ou décédées et en indiquant dans ce dernier cas la date approximative de leur décès. | UN | ويُتوقع من اللجنة أن تبذل كل ما في وسعها لوضع قوائم شاملة للمفقودين من كلتا الطائفتين تحدد فيها، حسب الاقتضاء، ما إن كان هؤلاء على قيد الحياة أو متوفين، وتعين في هذه الحالة الأخيرة الوقت التقريبي الذي حدثت فيه الوفاة. |
Le Comité doit faire de son mieux pour établir une liste détaillée des personnes disparues appartenant à l'une comme à l'autre communauté, en précisant si ces personnes sont en vie ou décédées et, dans ce dernier cas, en indiquant la date approximative de leur décès. | UN | ويُتوقع أن تبذل اللجنة كل ما في وسعها لوضع قوائم شاملة للمفقودين من كلتا الطائفتين، تحدد فيها، حسب الاقتضاء، ما إن كان هؤلاء على قيد الحياة أو متوفين، وتعين في هذه الحالة الأخيرة التاريخ التقريبي الذي حدثت فيه الوفاة. |
Il est en outre nécessaire que la demande fasse état de l'objectif spécifique de la perquisition et de la durée approximative de celle-ci (art. 163). | UN | وبالاضافة إلى ذلك يجب أن يشير الطلب إلى الغرض المحدد للدخول والتفتيش والوقت التقريبي الذي سيستغرقه ذلك )المادة ٣٦١(. |
25. On entend par < < quantité significative > > la quantité approximative de matière nucléaire à partir de laquelle, compte tenu de tous les processus de conversion, la possibilité de fabriquer un dispositif explosif nucléaire ne peut plus être exclue. | UN | 25 -يُقصد بمصطلح " كمية ذات شأن " الكمية التقريبية من مادة نووية التي لا يمكن استبعاد صنع جهاز متفجر نووي بواسطتها، مع أخذ أي عملية تحويل ينطوي عليها الأمر في الاعتبار. |
55. On entend par " quantité significative " la quantité approximative de matière nucléaire à partir de laquelle, compte tenu de tous les processus de conversion, la possibilité de fabriquer un dispositif explosif nucléaire ne peut plus être exclue. {Source : Glossaire de l'Agence Internationale de l'énergie atomique} | UN | ٥٥ - يُقصد بمصطلح " كمية ذات شأن " الكمية التقريبية من مادة نووية، التي لا يمكن استبعاد صنع جهاز متفجر نووي بواسطتها، مع أخذ أي عملية تحويل ينطوي عليها اﻷمر في الاعتبار. }المصدر: مسرد الوكالة الدولية للطاقة الذرية{ |
Cependant, l'acheteur devait se voir accorder un certain délai à l'intérieur duquel il lui serait possible d'acquérir une image approximative de la situation juridique, ceci dépendant aussi du type de vice juridique. | UN | بيد أنه كان لا بدّ من منح المشتري فترة معيّنة من الوقت يمكنه خلالها الحصول على صورة تقريبية عن الوضع القانوني، بالاعتماد أيضا على نوع العيب القانوني. |