ويكيبيديا

    "approximatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقريبية
        
    • تقريبية
        
    • الفضفاضة
        
    • تقريبي
        
    Des estimations approximatives d'experts situent la population de l'Érythrée entre 2,5 et 3,5 millions d'habitants. UN ومن شأن بعض التقديرات الحرفية التقريبية أن تجعل سكان أريتريا يتراوحون بين 2.5 و 3.5 ملايين نسمة.
    Date d'achèvement des travaux de la Commission, ordre et dates approximatives de l'examen des questions UN تاريخ اختتام أعمال اللجنة وترتيب البنود والمواعيد التقريبية للنظر فيها
    Bien que nous ne disposions pas d'évaluations actuelles en ce qui concerne cet indicateur, les estimations approximatives indiquent que nous n'avons pas réussi à atteindre cet objectif non plus. UN وبالرغم من عدم وجود تقدير حالي حول هذا المؤشر، توحي التقديرات التقريبية بأننا لم نتمكن من تحقيق هذا الهدف أيضا.
    Dans les rares cas où cela est possible à ce stade initial, on indique des dates provisoires ou des périodes approximatives pour les activités. UN وتبين تواريخ أولية أو فترات تقريبية لتنفيذ اﻷنشطة في الحالات القليلة التي يتيسر فيها ذلك في هذه المرحلة المبكرة.
    Il faut toutefois souligner que, à ce stade, ces prévisions sont très approximatives. UN ويجب التأكيد على أن هذه التقديرات تقريبية جدا في هذه المرحلة.
    La simulation informatique ne fournit que des estimations approximatives car les variables intégrées au modèle sont multiples. UN ففي استطاعة نموذج المحاكاة الحاسوبي أن يعطي فقط تقديرات تقريبية نظراً لوجود عدة متغيرات تستخدم في النموذج.
    Ceux qui peuvent se payer une représentation juridique profitent des lacunes de la loi ou des interprétations approximatives de ses dispositions. UN كما يلجأ القادرون على تكلفة التمثيل القانوني إلى استغلال الثغرات القانونية أو التفاسير الفضفاضة للأحكام.
    Tableau 3 Différences approximatives entre les soldes de clôture selon les inventaires UN الجدول 3: الفروق التقريبية في الأرصدة الختامية حسب تقارير الجرد
    La majorité des travailleurs étrangers en Europe occidentale sont aujourd'hui en situation régulière mais, selon certaines estimations approximatives, 10 % environ de la main-d'œuvre étrangère travaillent sans permis de travail en bonne et due forme. UN وغالبية العمال المهاجرين في أوروبا الغربية اليوم موجودون هناك بصورة قانونية، رغم أن التقديرات التقريبية تشير إلى أن حوالي 10 في المائة من قوة العمل الأجنبية تعمل دون تصاريح عمل سليمة.
    Mesures approximatives du flux de débris sur orbite terrestre basse, par taille de débris UN تدفقات الحطام المقيسة التقريبية في المدار اﻷرضي المنخفض ، حسب حجم الجسم
    Note : La figure fait apparaître les composants des centrifugeuses, leurs dimensions approximatives et les matériaux dont ils sont probablement faits. UN ملاحظة: يحدد هذا الشكل مكونات أجهزة الطرد المركزي وأبعادها التقريبية وموادها المحتملة.
    Ces données doivent être précises et non générales, car elles ne seraient d'aucune utilité si elles étaient approximatives. UN وينبغي أن تكون هذه البيانات محددة لا عامة، إذ إن المعلومات التقريبية لا تساعد على تحديد إحداثيات تلك القنابل.
    Les zones d'influence géographiques approximatives des militants et de l'opposition à l'heure actuelle sont décrites ci-après. UN وتوصف أدناه، جغرافيا، المناطق التقريبية الخاضعة حاليا لنفوذ هؤلاء المقاتلين والمعارضة.
    Nombre et dates approximatives UN عدد الدورات في السنة والمواعيد التقريبية
    La simulation informatique ne fournit que des estimations approximatives car les variables intégrées au modèle sont multiples. UN ففي استطاعة نموذج المحاكاة الحاسوبي أن يعطي فقط تقديرات تقريبية نظراً لوجود عدة متغيرات تستخدم في النموذج.
    La simulation informatique ne fournit que des estimations approximatives car les variables intégrées au modèle sont multiples. UN ففي استطاعة نموذج المحاكاة الحاسوبي أن يعطي فقط تقديرات تقريبية نظراً لوجود عدة متغيرات تستخدم في النموذج.
    Il n'avait, en outre, que des connaissances très approximatives des structures de celui-ci, en particulier de ses organes dirigeants. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم تكن لديه سوى معرفة تقريبية بهياكل الحزب ولا سيما بهيئاته التنفيذية.
    Or, le nombre d'activités d'un programme ou celui des personnes qui ont bénéficié d'un programme ne sont au mieux que des mesures approximatives de l'efficacité. UN غير أن عدد الأنشطة التي يضطلع بها في برنامج ما أو عدد الأفراد الذين يستفيدون من هذا البرنامج ليسا في أفضل الأحوال إلا مقاييس تقريبية للفاعلية.
    Il avait été calculé sur la base du chiffre global des effectifs du HCR et d'estimations approximatives des salaires et des nombres d'années de service. UN وبعد ذلك أجرى الحساب على أساس العدد الإجمالي لموظفي المفوضية وتقديرات تقريبية للمرتبات وسنوات الخدمة.
    Par conséquent, tous les chiffres qui circulent sont des estimations approximatives et des projections. UN ولهذا، فإن جميع الأرقام المتداولة تقديرات تقريبية وتنبؤات.
    Ceux qui peuvent se payer une représentation juridique profitent des lacunes de la loi ou des interprétations approximatives de ses dispositions. UN كما يلجأ القادرون على تكلفة التمثيل القانوني إلى استغلال الثغرات القانونية أو التفاسير الفضفاضة للأحكام.
    Pour l'instant, seules des évaluations approximatives, partielles ou sectorielles existent. UN ولا يوجد حالياً سوى تقييم تقريبي أو جزئي أو خاص بقطاعات محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد