ويكيبيديا

    "appui aux pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقنية القطرية
        
    • دعم البلدان
        
    • الدعم للبلدان
        
    • لدعم البلدان
        
    • دعمه للبلدان
        
    • الدعم إلى البلدان
        
    • ودعم البلدان
        
    • الدعم المقدم للبلدان
        
    • الفنية القطرية
        
    • الداعمة للبلدان
        
    • لدعم بلدان
        
    • والدعم القطري
        
    • دعماً للبلدان
        
    • القطرية للخدمات
        
    • تقديم الدعم لبلدان
        
    Elle a indiqué que le transfert d'une équipe d'appui aux pays en Afrique du Sud entraînerait une dépense non reconductible. UN وقالت إنه ستكون هناك تكلفة لمرة واحدة فقط مرتبطة بنقل مقر أحدى أفرقة الخدمات التقنية القطرية إلى جنوب أفريقيا.
    En outre, les équipes d'appui aux pays soumettaient des rapports semestriels sur leurs activités qui étaient examinés au siège du FNUAP. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم أفرقة الخدمات التقنية القطرية تقارير نصف سنوية عن أنشطتها تُستعرض في مقر الصندوق.
    La délégation a aussi demandé si l'équipe d'appui aux pays prévue pour Bratislava (Slovaquie) avait été constituée. UN وتساءل الوفد أيضا عما إذا كان فريق الخدمات التقنية القطرية المقرر إنشاؤه في براتسلافا بسلوفاكيا قد أنشئ بالفعل.
    v) appui aux pays en développement pour les nouvelles négociations commerciales UN `5` دعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطـــراف
    Nous devrions tous continuer de rechercher les voies permettant d'assurer un appui aux pays souhaitant devenir Parties à la Convention. UN وعلينا جميعا أن نواصل البحث عن سبل لتوفير الدعم للبلدان التي ترغب في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    Il a également été question de la nécessité de prévoir des moyens spéciaux pour apporter un appui aux pays en développement en matière de règlement des différends. UN كما أُشير إلى ضرورة وضع تسهيلات خاصة لدعم البلدان النامية في حالات تسوية المنازعات.
    Elle a noté que l'équipe d'appui aux pays destinée à Bratislava, en Slovaquie, serait bientôt opérationnelle et se composerait de spécialistes des SCT provenant des équipes de Katmandou (Népal) et d'Amman (Jordanie). UN ولاحظت أن فريق الخدمات التقنية القطرية الذي سيكون مقره براتسلافا بسلوفاكيا في طريقه للعمل وقد زود بأخصائيين من أفرقة الخدمات التقنية القطرية نقلوا من أفرقة في كاتاموندو ونيبال وعمان بالأردن.
    Il a observé qu'un tiers des missions des équipes d'appui aux pays étaient directement consacrées au renforcement des capacités, y compris au développement des institutions. UN ولاحظ أن ثلث بعثات أفرقة الخدمات التقنية القطرية تكرّس مباشرة لبناء القدرات بما في ذلك تنمية المؤسسات.
    En outre, les équipes d'appui aux pays soumettaient des rapports semestriels sur leurs activités qui étaient examinés au siège du FNUAP. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم أفرقة الخدمات التقنية القطرية تقارير نصف سنوية عن أنشطتها تُستعرض في مقر الصندوق.
    La délégation a aussi demandé si l'équipe d'appui aux pays prévue pour Bratislava (Slovaquie) avait été constituée. UN وتساءل الوفد أيضا عما إذا كان فريق الخدمات التقنية القطرية المقرر إنشاؤه في براتسلافا بسلوفاكيا قد أنشئ بالفعل.
    Elle a noté que l'équipe d'appui aux pays destinée à Bratislava, en Slovaquie, serait bientôt opérationnelle et se composerait de spécialistes des SCT provenant des équipes de Katmandou (Népal) et d'Amman (Jordanie). UN ولاحظت أن فريق الخدمات التقنية القطرية الذي سيكون مقره براتسلافا بسلوفاكيا في طريقه للعمل وقد زود بأخصائيين من أفرقة الخدمات التقنية القطرية نقلوا من أفرقة في كاتاموندو ونيبال وعمان بالأردن.
    Il a observé qu'un tiers des missions des équipes d'appui aux pays étaient directement consacrées au renforcement des capacités, y compris au développement des institutions. UN ولاحظ أن ثلث بعثات أفرقة الخدمات التقنية القطرية تكرّس مباشرة لبناء القدرات بما في ذلك تنمية المؤسسات.
    Spécialistes de l'appui à l'assistance technique et effectifs des équipes d'appui aux pays en 2003 UN أخصائيو خدمات المشورة التقنية وتكاليف أفرقة الخدمات التقنية القطرية في عام 2003
    Les équipes d'appui aux pays continueront à fournir une assistance technique directe aux gouvernements et aux bureaux de pays du FNUAP, mais axeront davantage leurs activités sur des interventions stratégiques. UN وستواصل أفرقة الخدمات التقنية القطرية تقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى الحكومات والمكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، وإن كانت ستركز بدرجة أكبر على التدخلات الاستراتيجية.
    La Hongrie apporte principalement un appui aux pays voisins, mais aussi au Viet Nam et à l'Afghanistan. UN وتشارك هنغاريا في دعم البلدان المجاورة أساساً، بيد أن فيتنام وأفغانستان، كانتا أيضاً من بين البلدان التي تلقت مساعدات.
    L'appui aux pays touchés par la crise est donc essentiel à la réalisation des OMD. UN وبناء على ذلك فإن دعم البلدان المتضرّرة من الأزمات أمر رئيسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Diverses délégations se sont inquiétées des éventuelles compressions budgétaires qui pourraient affecter l'exécution des programmes, ainsi que l'appui aux pays en développement. UN وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء التخفيضات المحتملة في الميزانية التي يمكن أن تعوق تنفيذ البرامج وتقديم الدعم للبلدان النامية.
    À l'intérieur de chacun des domaines cités, le Plan d'action identifiait les champs d'activité plus précis dans lesquels la CNUCED devait déployer ses efforts pour apporter un appui aux pays en développement. UN وحددت خطة العمل، في كل من الميادين المذكورة، مجالات نشاط أكثر تحديداً يبذل الأونكتاد فيها جهوداً لدعم البلدان النامية.
    Je parlerai également de la manière dont le FMI renforce son appui aux pays en développement. UN وسأتكلم أيضا عن الطريقة التي يحسن بها صندوق النقد الدولي دعمه للبلدان النامية.
    Amélioration du mécanisme de coopération; appui aux pays fournissant des contingents ou des forces de police aux fins de leur participation aux opérations de maintien de la paix UN تحسين آلية التعاون؛ وتقديم الدعم إلى البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة للمشاركة في عمليات حفظ السلام
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour le développement social durable, la paix et l'appui aux pays se trouvant dans une situation particulière UN الصندوق الاستئماني للبرنامج االإنمائي المخصص للتنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تواجه حالات خاصة
    Dans le même temps, l'appui aux pays reclassés devrait être prévisible et transparent. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون الدعم المقدم للبلدان المشطوبة من القائمة قابلا للتنبؤ ومتسما بالشفافية.
    En ce qui concerne la formation, diverses délégations ont souligné qu'il était essentiel que l'ensemble du personnel du FNUAP reçoive une formation concernant les approches sectorielles, en particulier le personnel des bureaux de pays et des équipes d'appui aux pays. UN وفيما يتعلق بالتدريب، شدد عدد من الوفود على أهمية تدريب جميع موظفي الصندوق في مجال النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، لا سيما موظفو المكاتب القطرية للصندوق وأفرقة الدعم الفنية القطرية.
    Malheureusement, étant donné la suspension des négociations du Cycle de Doha, il est peu probable que le fonctionnement des marchés mondiaux des produits agricoles et les mesures d'appui aux pays en développement s'améliorent dans un avenir proche. UN ولسوء الحظ، نظرا لتعليق مفاوضات جولة الدوحة، من غير المرجح أن يتحسن في المستقبل القريب أداء الأسواق العالمية فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية والتدابير الداعمة للبلدان النامية.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'appui aux pays baltes UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لدعم بلدان بحر البلطيق
    V. Relations avec les comités nationaux et appui aux pays UN خامسا - العلاقات مع اللجان الوطنية والدعم القطري
    La fourniture d'un appui médical étant essentielle si l'on veut renforcer la présence des organismes des Nations Unies qui prêtent appui aux pays touchés, les dépenses nécessaires seront en partie financées par le Fonds d'affectation spéciale. UN وبالنظر إلى الأهمية الحاسمة لتوفير الدعم الطبي كي تتسنى زيادة وجود منظومة الأمم المتحدة دعماً للبلدان المتأثرة، سيتم تمويل الاحتياجات جزئياً من خلال الصندوق الاستئماني.
    Afin d'utiliser de la façon la plus efficiente et la plus efficace possible les ressources techniques des diverses institutions spécialisées, des spécialistes de la prévention des maladies sexuellement transmissibles et du VIH, rémunérés par l'ONUSIDA, sont incorporés dans un certain nombre d'équipes d'appui aux pays. UN وبغية تحقيق أقصى درجة من الكفاءة والفعالية في استخدام الموارد التقنية المقدمة من مختلف الوكالات، يتم، بتمويل من البرنامج المشترك، تعيين أخصائيين في مجال الوقاية من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية في عدد من الأفرقة القطرية للخدمات التقنية التابعة للصندوق.
    Comme indiqué dans le quatrième bilan global, les Conférences des Parties ont parfois demandé au FEM de fournir un appui aux pays bénéficiaires sur des questions et pour des montants excédant ses capacités. UN وكما لاحظت الدراسة الرابعة للأداء العام، طلبت مؤتمرات الأطراف من المرفق أحياناً تقديم الدعم لبلدان متلقية بشأن قضايا وبمبالغ لم يكن المرفق قادراً على توفيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد