L'appui fourni par la coopération internationale est certes important, mais le développement durable doit reposer sur un effort national. | UN | وفضلا عن أهمية الدعم المقدم من خلال التعاون الدولي، يجب أن تعتمد التنمية المستدامة على الجهود المحلية. |
Ces réalisations traduisent une transformation plus profonde encore, rendue possible par l'appui fourni par la Légion. | UN | وتعكس هذه الإنجازات تحولا أكبر، ما كان ليتحقق لولا الدعم المقدم من الفيلق. |
C'est pourquoi l'appui fourni par la communauté internationale est crucial à cet égard. | UN | ولذلك، فإن الدعم المقدم من المجتمع الدولي حاسم الأهمية في هذا المجال. |
À cet égard, elle note que l'entité composite aura pour objectif de renforcer l'appui fourni par l'ONU à l'échelon national. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن هدف الكيان المركب سيكون تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة على الصعيد الوطني. |
Au Tadjikistan, le secteur de la santé continue de dépendre largement de l'appui fourni par les organisations humanitaires internationales. | UN | 31 - ما زال قطاع الصحة في طاجيكستان يعتمد بشدة على الدعم الذي تقدمه المنظمات الإنسانية الدولية. |
:: Amélioration de l'appui fourni par les sièges aux coordonnateurs résidents dans les situations de transition | UN | :: تعزيز الدعم الذي يقدمه المقر إلى المنسقين المقيمين في البيئات الانتقالية |
appui fourni par la Mission des Nations Unies | UN | الدعم المقدم من بعثة الأمم المتحدة إلى لجنة الحدود مقابل سداد التكاليف |
appui fourni par la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre à des entités de l'ONU et d'autres entités dans la zone de la mission | UN | الدعم المقدم من قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى الهيئات التابعة وغير التابعة للأمم المتحدة في منطقة البعثة |
appui fourni par la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït à des organismes des Nations Unies | UN | الدعم المقدم من بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت للهيئات التابعة للأمم المتحدة وسائر الهيئات في منطقة البعثة |
· appui fourni par les organisations internationales aux activités entreprises par le Gouvernement géorgien et le HCR. | UN | الدعم المقدم من المنظمات الدولية للأنشطة التي تضطلع بها الحكومة |
— Dans quelles mesures l'appui fourni par les organisations du système des Nations Unies à l'élaboration de politiques de lutte contre la pauvreté au niveau des pays est-il efficace? | UN | ∙ إلى أي مدى كان الدعم المقدم من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لوضع سياسات لتخفيف حدة الفقر على المستوى القطري فعالا؟ |
Évaluation de l'appui fourni par le FNUAP au développement des capacités | UN | تقييم الدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى عملية بناء القدرات الوطنية |
De même, pour le Programme relatif aux pôles commerciaux, l'appui fourni par le secrétariat de la CNUCED a été jugé insuffisant. | UN | وفي برامج النقاط التجارية، اعتبر الدعم الذي تقدمه أمانة الأونكتاد غير كاف. |
L'on a pris acte du fait que la nature et la portée de l'appui fourni par le système avaient gagné en ampleur et en profondeur. | UN | وأُحيط علما بأن طابع الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة ونطاقه قد أصبحا أكثر اتساعا وعمقا. |
Par ailleurs, on continue d'étudier les critères de sélection des pays, ainsi qu'un plan d'extension rapide de l'appui fourni par le Réseau. | UN | ويتواصل العمل أيضا على وضع معايير لاختيار البلدان وخطة للإعلان ستتيح توسع نطاق الدعم الذي تقدمه الشبكة. |
Le responsable de ce programme coordonne l'appui fourni par le secrétariat au SBI et à son bureau. | UN | ويتولى رئيس هذا البرنامج تنسيق الدعم الذي تقدمه الأمانة إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ وموظفيها. |
Le responsable du programme coordonne l'appui fourni par le secrétariat à l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) et à son bureau. | UN | ويتولى رئيس هذا البرنامج تنسيق الدعم الذي تقدمه الأمانة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وموظفيها. |
Dans cette tâche, comme sur d'autres fronts, l'appui fourni par le Programme des Volontaires des Nations Unies sera d'une importance cruciale. | UN | وفي هذه المهمة، وكغيرها من الجبهات الأخرى، يتسم الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للمتطوعين بأهمية حاسمة. |
Nous nous félicitons de l'appui fourni par la communauté internationale, en particulier par l'ONU, mais il faut faire beaucoup plus. | UN | وبينما نرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، فإن هناك حاجة إلى العمل أكثر من ذلك بكثير. |
L'appui fourni par le personnel d'ONU-HABITAT a comporté une mission conjointe avec les consultants ainsi que le soutien du siège. | UN | واشتمل الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على بعثة مشتركة مع الاستشاريين ودعم من المقر الرئيسي. |
Plusieurs délégations ont souligné qu’il était nécessaire de mieux cibler l'appui fourni par les spécialistes des services consultatifs techniques. | UN | وشددت عدة وفود على الحاجة إلى زيادة التركيز فيما يتعلق بالدعم الذي يقدمه أخصائيو خدمات المشورة التقنية. |
Notant avec gratitude l'appui fourni par divers pays et par des organisations intergouvernementales et non gouvernementales aux opérations de secours et de relèvement, | UN | وإذ تلاحظ مع الامتنان الدعم الذي قدمته بلدان ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية مختلفة لعمليات اﻹغاثة واﻹصلاح، |
Selon le précédent établi dans le cas du Protocole sur la prévention des risques biotechnologiques, l'appui fourni par le FEM se limite au renforcement des capacités pour l'application du Protocole. | UN | وفي إطار سابقة بروتوكول السلامة الأحيائية، يقتصر الدعم الذي يقدّمه المرفق على بناء القدرات لتنفيذ البروتوكول. |
La Commission a relevé avec satisfaction l'appui fourni par le Secrétariat pour l'adoption de la démarche esquissée ci-dessus. | UN | 3 - وأشارت اللجنة مع التقدير إلى الدعم المقدَّم من الأمانة من أجل اعتماد النهج المبين أعلاه. |
Enfin, ils font valoir que la faiblesse des réseaux et l'insuffisance de l'appui fourni par l'ONU au niveau national mettent en péril l'application des dix principes au niveau local. | UN | وأخيراً فإنها ترى أن ضعف الشبكات والافتقار إلى الدعم من جانب الأمم المتحدة على الصعيد القطري يقوّضان عملية تنفيذ المبادئ العشرة، على الصعيد المحلي. |