Fournit un appui institutionnel et technique pour renforcer et revigorer la coopération Sud-Sud en Amérique latine | UN | يوفر الدعم المؤسسي والتقني لتعزيز وتنشيط التعاون بين بلدان الجنوب داخل أمريكا اللاتينية |
Des organes centraux de contrôle et une cellule de renseignement financier apportent un appui institutionnel. | UN | وتقدم هيئات المراقبة المركزية ووحدة المخابرات المالية الدعم المؤسسي في هذا الصدد. |
La présidence temporaire, organe d'appui institutionnel, technique et administratif de la CEALC, a notamment les fonctions suivantes : | UN | والرئاسة المؤقتة هي الهيئة التي تقدم الدعم المؤسسي والتقني والإداري للجماعة ومن بين مهامها ما يلي: |
Au niveau des partenaires de coopération, la contribution au fonctionnement du Secrétariat permanent se fait sous forme de projets d'appui institutionnel présentés au tableau ci-après : | UN | أما على مستوى الشركاء في التعاون فتتم المساهمة في سير الأمانة الدائمة في شكل مشاريع دعم مؤسسي تعرض في الجدول أدناه: الرقم |
appui institutionnel à l'exécution du Plan spécial de coopération pour l'Amérique centrale (PEC) | UN | الدعم المؤسسي لتنفيذ الخطة الخاصة للتعاون الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى |
Il a été rappelé que le type d'appui institutionnel, son ampleur et sa capacité dépendraient des futurs travaux de la Convention. | UN | وذُكّر المشاركون بأن نوع الدعم المؤسسي اللازم وحجمه وقدرته هي أمور تتوقّف على العمل المستقبلي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Plusieurs entités ont fourni un appui institutionnel aux mesures prises pour lutter contre les violences subies par les femmes, notamment au sein de la famille. | UN | 43 - وقدم عدد من الكيانات الدعم المؤسسي للجهود الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي. |
Un appui institutionnel est aussi nécessaire pour améliorer la production agricole et la productivité sur une base durable. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى الدعم المؤسسي لتحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين على أساس دائم. |
La Banque fournit en outre un appui institutionnel évalué à 1 million de dollars. | UN | ويواصل البنك تقديم الدعم المؤسسي بقيمة 1 مليون دولار. |
La politique des pouvoirs publics pouvait utilement protéger les innovateurs du bas de l'échelle et elle devait assurer un appui institutionnel. | UN | وللسياسة الحكومية أهمية فائقة في حماية المبتكرين في أسفل الهرم وينبغي أن تقدم الدعم المؤسسي. |
appui institutionnel à l'IGAD, à la Communauté d'Afrique de l'Est et à d'autres organisations intergouvernementales | UN | الدعم المؤسسي للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وجماعة شرق أفريقيا وغيرهما من المنظمات الحكومية الدولية |
Le Royaume-Uni apporte au Gouvernement afghan un appui institutionnel à cet effet. | UN | وتقدم المملكة المتحدة الدعم المؤسسي إلى الحكومة في هذا الصدد. |
Ces services comprennent la fourniture de l'appui institutionnel, juridique et logistique nécessaire au bon fonctionnement de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. | UN | وتشمل هذه الخدمات تقديم الدعم المؤسسي والقانوني واللوجستي اللازم لممارسة أعمال مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بشكل سلس. |
Elle comprend l'appui institutionnel/légal/ logistique, les relations extérieures, le suivi des progrès, les fonctions administratives et la gestion du budget. | UN | وتشمل هذه الخدمات الدعم المؤسسي والقانوني واللوجستي، والعلاقات الخارجية، ومتابعة ما يحرز من تقدم، والوظائف الإدارية، وإدارة الميزانية. |
Les services commerciaux indispensables et d'autres formes d'appui institutionnel sont souvent absents ou insuffisants. | UN | وفي معظم الأحيان تكون الخدمات التجارية الحيوية وغيرها من أشكال الدعم المؤسسي منعدمة أو غير كافية. |
En ce qui concerne le trafic, il est impossible dans l'état actuel des choses d'envisager un appui institutionnel aux organismes chargés du respect des lois. | UN | ففيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات، من المسلم به أن تقديم الدعم المؤسسي لإنفاذ القانون في أفغانستان ليس أمرا عمليا في ظل البيئة السياسية الحالية. |
Un appui institutionnel est fourni aux organisations non gouvernementales nationales par le biais des centres de liaison nationaux. | UN | كما يجري تقديم دعم مؤسسي إلى المنظمات الوطنية غير الحكومية عن طريق جهات الوصل الوطنية. |
Sans un fort appui institutionnel, la communauté internationale n'enregistrerait guère de progrès. | UN | فبدون دعم مؤسسي قوي، فإن المجتمع الدولي قد لا يحقق سوى القليل من التقدم. |
L’audit a fait apparaître que les nouvelles initiatives, tout en constituant un pas dans la bonne direction, ne bénéficiaient pas d’un appui institutionnel suffisant. | UN | وبينت المراجعة أن المبادرات الجديدة تفتقر إلى دعم مؤسسي كاف وإن كانت تسير في الاتجاه الصحيح. |
Thème V : Coordination et appui institutionnel : le rôle du système des Nations Unies | UN | الموضوع الخامس: التنسيق والدعم المؤسسي: دور منظومة اﻷمم المتحدة |
Un appui institutionnel et organique a été fourni lors des discussions approfondies concernant les questions de sécurité. | UN | وقُدم الدعم التنظيمي والفني للمداولات المستفيضة بشأن القضايا الأمنية. |
La FAO a aussi proposé un projet d'appui institutionnel en vue de la création d'un service gouvernemental chargé de la sécurité alimentaire dans le contexte d'une stratégie globale relative à la sécurité alimentaire. | UN | واقترحت الفاو أيضا مشروعا للدعم المؤسسي من أجل انشاء وحدة حكومية لﻷمن الغذائي في سياق استراتيجية شاملة لﻷمن الغذائي. |
L'accent que le Comité mettait sur la nécessité de disposer de politiques efficaces et d'un appui institutionnel répondait à ce besoin. | UN | وقد جاء تأكيد اللجنة على الحاجة إلى سياسة فعالة ودعم مؤسسي استجابة لهذه الحاجة. |
En outre, la République bolivarienne du Venezuela souhaite réaffirmer sa volonté de fournir à la Cour coopération et appui institutionnel. | UN | علاوة على ذلك، تود جمهورية فنـزويلا البوليفارية التأكيد مجددا على التزامها بتزويد المحكمة بالدعم المؤسسي والتعاون. |
iii) Le Royaume-Uni poursuivra l'appui institutionnel qu'il apporte sur une base volontaire aux organes des Nations Unies, notamment ceux dont les travaux contribuent à mieux assurer la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ' 3` ستواصل المملكة المتحدة تقديم دعمها المؤسسي الطوعي لهيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك تقديم الدعم للهيئات التي يساهم عملها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل أفضل. |
Le recours à des mécanismes d'atténuation des risques, l'échange de données d'expérience, l'adoption d'une politique appropriée et un appui institutionnel étaient des facteurs importants. | UN | ومن الأهمية أيضاً استخدام آليات التقليل من المخاطر، وتيسير تبادل الخبرات، واعتماد سياسة مناسبة ودعم مؤسساتي. |