Nous comptons bien que son Bureau recevra tout l'appui nécessaire pour atteindre cet objectif. | UN | ونأمل أن يقدم الدعم اللازم إلى المكتب لتمكينه من الوفاء بالهدف المقصود منه. |
Ces centres devraient donc bénéficier de tout l'appui nécessaire. | UN | لذلك ينبغي لهذه المراكز أن تلقى كل الدعم اللازم. |
Malheureusement, de nouveau nous ne pouvons trouver l'appui nécessaire. | UN | ولسوء الحظ يتعذر علينا هنا أيضاً إيجاد الدعم اللازم. |
L'Afrique du Sud ne fera pas preuve d'intransigeance en ce qui concerne les termes employés dans sa proposition. Elle est tout à fait disposée à engager d'intenses consultations pour élaborer une formulation qui bénéficierait de l'appui nécessaire. | UN | وجنوب أفريقيا ليست متصلبة الرأي بشأن صيغة اقتراحها بل إننا على أتم استعداد للدخول في مشاورات مكثفة لوضع صيغة من شأنها أن تحظى بالتأييد اللازم. |
Ces chaires recevront l'appui nécessaire pour pouvoir contribuer au processus de Durban. | UN | وسيجري تزويد كراسي الأستاذية هذه بالدعم اللازم للإسهام في عملية ديربان. |
À l'issue de l'exposé de mon Représentant spécial, M. Savimbi s'est engagé à fournir l'appui nécessaire pour faciliter l'accomplissement de nouveaux progrès dans les négociations. | UN | وعلى أثر ما عرضه مبعوثي الخاص، تعهد السيد سافيمبي بتقديم التأييد اللازم لتيسير زيادة التقدم في المفاوضات. |
Afin d'assurer l'appui nécessaire, on pourrait créer un groupe officieux des Amis de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale. | UN | ولهذا الغرض يمكن تشكيل مجموعة غير رسمية من أصدقاء جنوب افريقيا في الجمعية العامة لتوفير الدعم اللازم. |
L'appui nécessaire pour renforcer l'environnement familial en faveur de tels enfants devrait être accordé. | UN | وينبغي تقديم الدعم اللازم لتعزيز البيئة اﻷسرية لهؤلاء اﻷطفال. |
La délégation ukrainienne est reconnaissante aux pays qui comprennent les problèmes de l'Ukraine et lui apportent l'appui nécessaire. | UN | ثم أعربت عن امتنان وفدها للبلدان التي تفهمت الصعوبات التي تواجه أوكرانيا وتقدم الدعم اللازم لها. |
Pour contribuer à cette stabilisation, la communauté internationale devra fournir l'appui nécessaire pour que l'armée ne devienne pas un facteur de perturbation sociale. | UN | ولتحقيق ذلك، سيترتب على المجتمع الدولي أن يوفر الدعم اللازم لضمان عدم تحول الجيش إلى قوة تعبث بالاستقرار الاجتماعي. |
Le programme s'attachera à fournir, compte tenu des résultats des projets de renforcement des capacités endogènes, l'appui nécessaire pour la mise en oeuvre des mesures nationales. | UN | وسيسعى البرنامج، استنادا الى نتائج مشاريع بناء القدرة المحلية. لتحقيق هذا الهدف عن طريق تقديم الدعم اللازم لتنفيذ |
Il convient de fournir tout l'appui nécessaire à l'Opération pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وينبغي توفير كل الدعم اللازم للعملية من أجل ضمان اضطلاعها بولايتها. |
Il s'agira notamment de fournir l'appui nécessaire aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | وسيتضمن ذلك، من جملة أمور أخرى، توفير الدعم اللازم للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Il a demandé à la communauté internationale d'apporter au Swaziland l'appui nécessaire pour l'aider à faire face aux importantes difficultés qu'il continuait de rencontrer. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى أن يقدم إلى سوازيلند الدعم اللازم للتصدي للتحديات الكبيرة التي لا تزال تواجهها. |
Malheureusement, la communauté internationale n'a pas accordé l'appui nécessaire à l'exécution de ces décisions. | UN | وللأسف، لم يتحقق الدعم اللازم من المجتمع الدولي لتنفيذ هذه القرارات. |
Le Centre régional a été chargé par la Commission et ses 11 États Membres de continuer à fournir l'appui nécessaire à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وكلفت اللجنة والدول الإحدى عشرة الأعضاء فيها المركز الإقليمي بمواصلة تقديم الدعم اللازم لتنفيذ الاتفاقية. |
La MONUSCO et le système des Nations Unies dans le pays apportent à la Commission l'appui nécessaire. | UN | وتقوم البعثة ومنظومة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتقديم الدعم اللازم إلى اللجنة. |
Malgré d'intenses consultations productives, il restait peu de temps pour élaborer une conclusion susceptible de bénéficier de l'appui nécessaire avant la session plénière de la semaine prochaine. | UN | وعلى الرغم من المشاورات المكثفة والمثمرة، لم يكن الوقت المتبقي كافياً لوضع استنتاج من شأنه أن يحظى بالتأييد اللازم قبل انعقاد الجلسة العامة في الأسبوع المقبل. |
Un certain nombre de services ont été créés pour offrir à ces pays l'appui nécessaire. | UN | وجرى انشاء عدد من الدوائر لتزويد هذه البلدان بالدعم اللازم. |
Le Conseil devrait systématiquement donner suite à ses décisions et faire en sorte que l'appui nécessaire soit fourni pour l'application de ses décisions. | UN | ينبغي للمجلس أن يتابع قراراته بشكل منهجي وأن يعمل على كفالة الحصول على التأييد اللازم لتنفيذها. |
16.132 L'Office des Nations Unies à Vienne fournit l'appui nécessaire au programme en ce qui concerne les activités menées à son siège, par l'intermédiaire notamment du Service de la gestion des ressources financières, du Service de la gestion des ressources humaines et du Service de la technologie de l'information de la Division de la gestion, et de l'ONUDC. | UN | 16-132 يقدم مكتب الأمم المتحدة في فيينا الدعم لهذا البرنامج من أجل الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في مقره، الذي يشمل دائرة إدارة الموارد المالية، ودائرة إدارة الموارد البشرية، ودائرة تكنولوجيا المعلومات التابعة لشعبة الإدارة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
L'Unité de coordination et le Comité national de coordination devraient s'accorder sur le mécanisme permettant d'obtenir l'appui nécessaire à l'application du Plan national de mise en œuvre et les mesures garantissant son exécution. | UN | تتفق وحدة تنسيق المشروع ولجنة التنسيق الوطنية على آلية لضمان المصادقة الضرورية على خطة التنفيذ الوطنية وعلى التدابير اللازمة لتنفيذها. |
Mesures d'atténuation appropriées au niveau national notifiées par les pays en développement parties, hypothèses sous-jacentes et tout type d'appui nécessaire à la mise en œuvre de ces mesures; | UN | إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، والافتراضات التي تقوم عليها وأي دعم ضروري لتنفيذها؛ |
Le système des Nations Unies est prêt à continuer de fournir tout l'appui nécessaire à cet égard. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة على استعداد لمواصلة تقديم أي دعم لازم في هذا الصدد. |
Lorsque le budget-programme a été formulé, un certain nombre de sessions et de réunions d'organes délibérants et d'organes intergouvernementaux étaient prévues, ainsi que la documentation d'appui nécessaire établie à l'intention des organes délibérants. | UN | وعندما صيغت الميزانية البرنامجية تم توقع عدد من الدورات والاجتماعات للهيئات التشريعية والحكومية الدولية وكذلك وثائق الهيئات التداولية الداعمة اللازمة. |