ويكيبيديا

    "appui ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم أو
        
    • الدعم أو
        
    • المساعدة أو
        
    • بدعمها أو
        
    • للدعم أو
        
    • السكرتارية أو
        
    • أو دعمها أو
        
    Ce qui ne veut pas dire que leur utilisation est nécessairement sans frais: des dépenses de formation, d'appui ou de documentation peuvent être nécessaires. UN ولكن هذا لا يعني أن استعمالها مجاني بالضرورة. فقد تترتب تكاليف على ما قد يلزم من تدريب أو دعم أو مستندات.
    En revanche, 24,6 % des répondants ont indiqué qu'il n'y avait aucun service d'appui ou d'assistance, ni aucun type de matériel technologique dans leur pays. UN وفي المقابل، أجاب 24.6 في المائة بأنه ليس هناك دعم أو أجهزة معينة أو أجهزة تكنولوجية من أي نوع في بلدانهم.
    C'est pourquoi elle s'engage à ne rien faire ou entreprendre qui puisse être interprété comme un appui ou une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques. UN ولهذا تتعهد بعدم القيام بأي فعل يمكن تفسيره على أنه شكل من أشكال الدعم أو المساعدة إلى جهات من غير الدول.
    Selon l'origine du financement des projets, les services du Bureau sont rémunérés par imputation sur les services d'appui ou honoraires de gestion. UN ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم الإدارة.
    Le Conseil souligne que tous les pays de la région ont renouvelé leur engagement de s'abstenir de tolérer la présence de groupes armés et de leur fournir quelque appui ou soutien que ce soit. UN وفي هذا الصدد يؤكد مجلس الأمن الالتزام المتجدد لجميع بلدان المنطقة بعدم التسامح مع الجماعات المسلحة أو تقديم أي نوع من أنواع المساعدة أو الدعم لها.
    1. À la troisième session de la Conférence des Parties (COP), les participants ont examiné le document ICCD/COP(3)/5 qui décrit les activités relatives à la mise en œuvre de la Convention entreprises avec l'appui ou la participation du secrétariat pendant la période allant de septembre 1998 à septembre 1999. UN 1- قام مؤتمر الأطراف، في دورته الثالثة، باستعراض الوثيقة ICCD/COP(3)/5، الخاصة بالأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية والتي قامت الأمانة بدعمها أو بالاشتراك فيها خلال الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 1998 إلى أيلول/سبتمبر 1999.
    Le Procureur ne dispose pas à La Haye d'une équipe d'appui ou de conseillers avec qui examiner au jour le jour les affaires pendantes devant le Tribunal international pour le Rwanda. UN ولا يوجد في لاهاي أي موظفين للدعم أو مستشارين للمدعية العامة يمكنها أن تناقش معهم يوميا القضايا التي تنظر فيها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Dans les situations ci-après, néanmoins, des services d'appui ou de gestion distincts sont à prévoir : UN غير أن هناك حالات يرد وصفها فيما يلي تتطلب خدمات دعم أو إدارة منفصلة:
    L'arrestation, la détention ou l'enlèvement a été exécuté par ou avec l'autorisation, l'appui ou l'assentiment d'un État ou d'une organisation politique. UN 4 - أن تقوم بهذا القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف دولة أو منظمة سياسية أو يتم بإذن أو دعم أو إقرارا منها.
    Toutefois, le pays qui fournit le contingent ne reçoit aucun remboursement pour ce personnel et l'Organisation des Nations Unies n'accepte aucune obligation ou responsabilité financière à cet égard, et elle ne fournit non plus aucun appui ou service à ce personnel. UN بيد أنه لا تسدد للبلد المساهم بقوات أي تكاليف فيما يتعلق بأولئك اﻷفراد ولن تقبل اﻷمم المتحدة أي التزام مالي أو مسؤولية مالية إزاءهم، كما أنها لن تقدم لهم أي دعم أو خدمات.
    La loi de 1985 oblige les cultivateurs à mettre en place d'ici à 1995 des systèmes de conservation afin de pouvoir bénéficier de l'appui ou des subventions du gouvernement et à prendre des mesures contre l'érosion des sols les plus fragiles. UN ويوجب قانون ١٩٨٥ على المزارعين أن يطبقوا نظما لحفظ البيئة بحلول سنة ١٩٩٥، لكي يحق لهم الحصول على دعم أو إعانات من الحكومة وأن يتخذوا خطوات ضد تآكل أجزاء التربة اﻷكثر هشاشة.
    Toutefois, le pays qui fournit le contingent ne reçoit aucun remboursement pour ce personnel et l'Organisation des Nations Unies n'accepte aucune obligation ou responsabilité financière à cet égard, et elle ne fournit non plus aucun appui ou service à ce personnel. UN بيد أنه لا تسدد للبلد المساهم بقوات أي تكاليف فيما يتعلق بأولئك اﻷفراد ولن تقبل اﻷمم المتحدة أي التزام مالي أو مسؤولية مالية إزاءهم، كما أنها لن تقدم لهم أي دعم أو خدمات.
    4. L'arrestation, la détention ou l'enlèvement a été exécuté par ou avec l'autorisation, l'appui ou l'assentiment d'un État ou d'une organisation politique. UN 4- أن تقوم بهذا القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف دولة أو منظمة سياسية أو يتم بإذن أو دعم أو إقرار منها.
    Selon l'origine du financement du projet, les services du Bureau sont rémunérés par imputation sur les dépenses d'appui ou honoraires de gestion. UN ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم الإدارة.
    Selon l'origine du financement des projets, le Bureau facture des dépenses d'appui ou des honoraires de gestion. UN ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم الإدارة.
    On examinera également la probabilité de l'appui ou de l'engagement d'autres bureaux ou unités du PNUD dans les initiatives envisagées. UN وسوف ينظر أيضا في الدعم أو الاشتراك المحتمل من جانب سائر مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو وحداته في الأنشطة المقترحة.
    Le Conseil souligne que tous les pays de la région ont renouvelé leur engagement de s'abstenir de tolérer la présence de groupes armés et de leur fournir quelque appui ou soutien que ce soit. UN وفي هذا الصدد يؤكد المجلس الالتزام المتجدد لجميع بلدان المنطقة بعدم التسامح مع الجماعات المسلحة أو تقديم أي نوع من أنواع المساعدة أو الدعم لها.
    1. Mme VARGAS (Costa Rica), parlant également au nom d'El Salvador, du Guatemala, du Honduras, du Nicaragua et du Panama, condamne le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations ainsi que les gouvernements qui fournissent appui ou refuge aux responsables ou aux instigateurs d'actes de terrorisme. UN ١ - السيدة فارغاس )كوستاريكا(: تكلمت باسم السلفادور، وبنما، وغواتيمالا، ونيكاراغوا، وهندوراس، فأدانت الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره؛ كما أدانت الحكومات التي تقدم المساعدة أو الملجأ لمرتكبي الأعمال الإرهابية أو المحرضين عليها.
    Une majorité d'entre eux (65,4 %) ne faisaient pas systématiquement appel à l'équipe régionale du GNUD lorsqu'ils avaient besoin d'un appui ou qu'ils se posaient des questions à propos du système des coordonnateurs résidents. UN فالغالبية العظمى (65.4 في المائة) لا توافق الرأي بأن المنسقين المقيمين يلجؤون بانتظام إلى الفريق الإقليمي للمجموعة الإنمائية عندما يحتاجون إلى المساعدة أو يكون لديهم استشكال بشأن المسائل المتصلة بنظام المنسقين المقيمين.
    1. À sa quatrième session, la Conférence des Parties (COP) a examiné le document ICCD/COP(4)/3, qui décrit les activités relatives à la mise en œuvre de la Convention entreprises avec l'appui ou la participation du secrétariat pendant la période allant de septembre 1999 à juin 2000. UN أولاً - مقدمة 1- استعرض مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة الوثيقة ICCD/COP(4)/3، التي تتناول أنشطة تتعلق بتنفيذ الاتفاقية قامت الأمانة بدعمها أو شاركت فيها خلال الفترة من أيلول/سبتمبر 1999 إلى حزيران/يونيه 2000.
    Situations dans lesquelles les travailleuses migrantes se trouvant à l'étranger ne disposent pas d'un accès approprié à l'appui ou à l'assistance nécessaires et n'ont soit pas la capacité, soit pas le droit de les obtenir : UN عدم حصول العاملات المهاجرات في الخارج على مصدر ملائم للدعم أو المساعدة و/أو القدرة و/أو الحق في الوصول إلى هذا المصدر، في أحد اﻷشكال التالية:
    vi) Apporter une aide pour les travaux d'appui ou de secrétariat; UN `6` الخدمات السكرتارية أو المساعدة المكتبية؛
    La loi de 2000 sur le terrorisme érige en infraction toute appartenance, appui ou manifestation de soutien à une organisation interdite. UN وقانون الإرهاب لعام 2000 يجرّم الانتماء إلى منظمة ممنوعة أو دعمها أو تأييدها علنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد