La délégation ukrainienne appuie cette approche et elle est prête à y participer activement. | UN | إن الوفد اﻷوكراني يؤيد هذا النهج وهو على استعداد للمشاركة فيه بنشاط. |
La délégation des États-Unis appuie cette initiative, qui devrait être confiée à un groupe de travail afin que les États y participent pleinement. | UN | وذكر أن وفده يؤيد هذا الجهد الذي ينبغي أن يعهد به إلى فريق عامل لضمان المشاركة الكاملة من جانب الدول. |
Le Document final du Sommet du Mouvement non aligné, adopté à Kuala Lumpur en 2003, appuie cette démarche. | UN | كما أن الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة كوالالمبور لحركة عدم الانحياز، التي اعتمدت في عام 2003، تؤيد هذا النهج. |
Le Conseil civique serbe, comme toujours favorable à la paix, appuie cette décision. | UN | ولما كان المجلس المدني الصربي محبذا للسلم دوما فهو يؤيد ذلك القرار. |
Le Pakistan appuie cette initiative. | UN | وإن باكستان يؤيد هذه المبادرة. |
Il ne fait aucun doute que le système gacaca présente la seule alternative possible, c’est pourquoi le Représentant spécial appuie cette démarche. | UN | ولا شك في أن نظام غاكاكا يبدو بالفعل وكأنه البديل الوحيد الصالح، ولذلك فإن الممثل الخاص يدعم هذا النهج. |
L'Assemblée générale étant par excellence le cadre où s'inscrit la coordination des efforts internationaux à cet égard, l'Algérie appuie cette demande. | UN | ونظرا إلى أن الجمعية العامة هي أفضل إطار لتنسيق الجهود الدولية في هذا المجال، فإن الجزائر تؤيد ذلك الطلب. |
L'UNICEF appuie cette recommandation et se félicite de la proposition visant à ce que le Secrétaire général préconise un ensemble de principes relatifs au financement de l'aide humanitaire. | UN | إن اليونيسيف تؤيد هذه التوصية وترحب بالاقتراح الذي يدعو الأمين العام إلى الدعوة إلى مبادئ التمويل الإنساني السليم. |
12. M. Mazilu (Roumanie) appuie cette suggestion. | UN | 12- السيد مازيلو (رومانيا): أيد هذا الاقتراح. |
57. M. TÜRK appuie cette proposition. | UN | ٧٥- السيد ترك أعرب عن تأييده لهذا الاقتراح. |
Comme il l'a toujours fait, le Pakistan appuie cette importante instance et s'opposera à toute tentative visant à la mettre à mal. | UN | وإن باكستان، كدأبها، تساند هذه الهيئة الهامة وستعارض أي مجهود يرمي إلى تقويض هذا المنتدى الجليل. |
La délégation mexicaine appuie cette décision avec réticence. Elle aurait préféré poursuivre l'analyse, compte tenu du travail accompli par les précédents Rapporteurs spéciaux. | UN | وقال إن وفده يؤيد هذا القرار على مضض؛ وكان من الأفضل مواصلة التحليل، مع مراعاة أعمال المقررين السابقين. |
La délégation gabonaise appuie cette détermination compte tenu de la demande croissante d'informations relatives aux activités de l'ONU. | UN | ووفده يؤيد هذا التطلع بالنظر إلى تزايد الطلب على المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة. |
Aujourd'hui encore, 1 300 soldats australiens sont encore en Iraq bien que 22 % seulement de la population australienne appuie cette aventure. | UN | وحتى اليوم، لا يزال يتواجد 300 1 جندي استرالي في العراق ميدانيا، بالرغم من أنه لا يؤيد هذا العمل، إلا 22 في المائة فحسب من سكان استراليا. |
7. M. HUNTER (Royaume-Uni) appuie cette proposition. | UN | ٧ - السيد هنتر )المملكة المتحدة(: قال إنه يؤيد هذا الاقتراح. |
L'Ukraine appuie cette orientation des activités du Secrétariat de l'ONU. | UN | وأوكرانيا تؤيد هذا الاتجاه في أنشطة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
La Namibie appuie cette approche et non la politique d'affrontement et de destruction. | UN | وناميبيا تؤيد هذا النهج، ولا تؤيد سياسات المواجهة ونقض العقود. |
Il est largement prouvé que personne dans le monde n'appuie cette mesure. | UN | وقد تجلى بوضوح أنه ما من أحد في العالم يؤيد ذلك الإجراء. |
Notant que l'Union astronomique internationale appuie cette initiative depuis 2003 et qu'elle s'emploiera à lui donner le plus grand retentissement, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتحاد الفلكي الدولي ما برح يؤيد هذه المبادرة منذ عام 2003، وأنه يعتزم العمل على أن يكون لهذا المشروع أثر على أوسع نطاق ممكن، |
Tout d'abord, s'agissant de l'argument selon lequel la Conférence du désarmement appuie cette réunion, pour autant que je sache, la Conférence n'en a jusqu'à présent jamais parlé. | UN | وبادئ ذي بدء، وفيما يتعلق بحجة أن مؤتمر نزع السلاح يدعم هذا الاجتماع، فإن المؤتمر على حسب علمي لم يناقش مسألة هذا الاجتماع إلى حد الآن. |
On peut discerner une tendance à donner aux individus et aux groupes davantage d'autonomie et le pouvoir de protéger leurs propres droits; le Gouvernement portugais appuie cette tendance. | UN | وهناك اتجاه يمكن التعرف عليه نحو منح الأفراد والجماعات قدرا أكبر من الاستقلال الذاتي وسلطة حماية الحقوق الخاصة بهم؛ وحكومة بلده تؤيد ذلك الاتجاه. |
La Suisse appuie cette recommandation. | UN | وسويسرا تؤيد هذه التوصية. |