ويكيبيديا

    "appuie cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يؤيد هذا
        
    • تؤيد هذا
        
    • يؤيد ذلك
        
    • يؤيد هذه
        
    • يدعم هذا
        
    • تؤيد ذلك
        
    • تؤيد هذه
        
    • أيد هذا
        
    • تأييده لهذا
        
    • تساند هذه
        
    La délégation ukrainienne appuie cette approche et elle est prête à y participer activement. UN إن الوفد اﻷوكراني يؤيد هذا النهج وهو على استعداد للمشاركة فيه بنشاط.
    La délégation des États-Unis appuie cette initiative, qui devrait être confiée à un groupe de travail afin que les États y participent pleinement. UN وذكر أن وفده يؤيد هذا الجهد الذي ينبغي أن يعهد به إلى فريق عامل لضمان المشاركة الكاملة من جانب الدول.
    Le Document final du Sommet du Mouvement non aligné, adopté à Kuala Lumpur en 2003, appuie cette démarche. UN كما أن الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة كوالالمبور لحركة عدم الانحياز، التي اعتمدت في عام 2003، تؤيد هذا النهج.
    Le Conseil civique serbe, comme toujours favorable à la paix, appuie cette décision. UN ولما كان المجلس المدني الصربي محبذا للسلم دوما فهو يؤيد ذلك القرار.
    Le Pakistan appuie cette initiative. UN وإن باكستان يؤيد هذه المبادرة.
    Il ne fait aucun doute que le système gacaca présente la seule alternative possible, c’est pourquoi le Représentant spécial appuie cette démarche. UN ولا شك في أن نظام غاكاكا يبدو بالفعل وكأنه البديل الوحيد الصالح، ولذلك فإن الممثل الخاص يدعم هذا النهج.
    L'Assemblée générale étant par excellence le cadre où s'inscrit la coordination des efforts internationaux à cet égard, l'Algérie appuie cette demande. UN ونظرا إلى أن الجمعية العامة هي أفضل إطار لتنسيق الجهود الدولية في هذا المجال، فإن الجزائر تؤيد ذلك الطلب.
    L'UNICEF appuie cette recommandation et se félicite de la proposition visant à ce que le Secrétaire général préconise un ensemble de principes relatifs au financement de l'aide humanitaire. UN إن اليونيسيف تؤيد هذه التوصية وترحب بالاقتراح الذي يدعو الأمين العام إلى الدعوة إلى مبادئ التمويل الإنساني السليم.
    12. M. Mazilu (Roumanie) appuie cette suggestion. UN 12- السيد مازيلو (رومانيا): أيد هذا الاقتراح.
    57. M. TÜRK appuie cette proposition. UN ٧٥- السيد ترك أعرب عن تأييده لهذا الاقتراح.
    Comme il l'a toujours fait, le Pakistan appuie cette importante instance et s'opposera à toute tentative visant à la mettre à mal. UN وإن باكستان، كدأبها، تساند هذه الهيئة الهامة وستعارض أي مجهود يرمي إلى تقويض هذا المنتدى الجليل.
    La délégation mexicaine appuie cette décision avec réticence. Elle aurait préféré poursuivre l'analyse, compte tenu du travail accompli par les précédents Rapporteurs spéciaux. UN وقال إن وفده يؤيد هذا القرار على مضض؛ وكان من الأفضل مواصلة التحليل، مع مراعاة أعمال المقررين السابقين.
    La délégation gabonaise appuie cette détermination compte tenu de la demande croissante d'informations relatives aux activités de l'ONU. UN ووفده يؤيد هذا التطلع بالنظر إلى تزايد الطلب على المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة.
    Aujourd'hui encore, 1 300 soldats australiens sont encore en Iraq bien que 22 % seulement de la population australienne appuie cette aventure. UN وحتى اليوم، لا يزال يتواجد 300 1 جندي استرالي في العراق ميدانيا، بالرغم من أنه لا يؤيد هذا العمل، إلا 22 في المائة فحسب من سكان استراليا.
    7. M. HUNTER (Royaume-Uni) appuie cette proposition. UN ٧ - السيد هنتر )المملكة المتحدة(: قال إنه يؤيد هذا الاقتراح.
    L'Ukraine appuie cette orientation des activités du Secrétariat de l'ONU. UN وأوكرانيا تؤيد هذا الاتجاه في أنشطة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    La Namibie appuie cette approche et non la politique d'affrontement et de destruction. UN وناميبيا تؤيد هذا النهج، ولا تؤيد سياسات المواجهة ونقض العقود.
    Il est largement prouvé que personne dans le monde n'appuie cette mesure. UN وقد تجلى بوضوح أنه ما من أحد في العالم يؤيد ذلك الإجراء.
    Notant que l'Union astronomique internationale appuie cette initiative depuis 2003 et qu'elle s'emploiera à lui donner le plus grand retentissement, UN وإذ تلاحظ أن الاتحاد الفلكي الدولي ما برح يؤيد هذه المبادرة منذ عام 2003، وأنه يعتزم العمل على أن يكون لهذا المشروع أثر على أوسع نطاق ممكن،
    Tout d'abord, s'agissant de l'argument selon lequel la Conférence du désarmement appuie cette réunion, pour autant que je sache, la Conférence n'en a jusqu'à présent jamais parlé. UN وبادئ ذي بدء، وفيما يتعلق بحجة أن مؤتمر نزع السلاح يدعم هذا الاجتماع، فإن المؤتمر على حسب علمي لم يناقش مسألة هذا الاجتماع إلى حد الآن.
    On peut discerner une tendance à donner aux individus et aux groupes davantage d'autonomie et le pouvoir de protéger leurs propres droits; le Gouvernement portugais appuie cette tendance. UN وهناك اتجاه يمكن التعرف عليه نحو منح الأفراد والجماعات قدرا أكبر من الاستقلال الذاتي وسلطة حماية الحقوق الخاصة بهم؛ وحكومة بلده تؤيد ذلك الاتجاه.
    La Suisse appuie cette recommandation. UN وسويسرا تؤيد هذه التوصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد