Le Gouvernement brésilien appuie sans réserve la participation sans exclusion de peuples autochtones au processus préparatoire. | UN | وأفادت بأن حكومتها تؤيد تأييدا تاما مشاركة الشعوب الأصلية الشاملة في العملية التحضيرية. |
Le Gouvernement finlandais appuie sans réserve le renforcement de la coopération et de la coordination entre l'ONU et la CSCE. | UN | إن حكومة فنلندا تؤيد تأييدا صادقا زيادة تطوير التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحــدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Sa délégation appuie sans réserve l’inscription de ce point supplémentaire qui donne une bonne possibilité de corriger les erreurs du passé. | UN | وقال إن وفده يؤيد دون تحفظ إدراج هذا البند الإضافي الذي يشكل فرصة هامة لتصحيح أخطاء الماضي. |
2. appuie sans réserve les travaux du Rapporteur spécial concernant la situation des droits de l'homme à Cuba; | UN | ٢ - تعرب عن تأييدها الكامل لعمل المقرر الخاص المعني بكوبا؛ |
Le Pérou appuie sans réserve la déclaration faite par le Brésil au nom du Groupe de Rio. | UN | إن بيرو تؤيد تأييداً كاملاً البيان الذي أدلت به البرازيل نيابة عن مجموعة ريو. |
Inutile de préciser que ma délégation appuie sans réserve les efforts que vous déployez pour faire sortir la Conférence de la triste situation dans laquelle elle se trouve actuellement. | UN | ومن نافلة القول إنّ وفدي يؤيد تأييداً تاماً مَساعيكم الرامية إلى الخروج بالمؤتمر من وضعه السيئ الحالي. |
M. Oummih appuie sans réserve les propositions faites dans ce rapport, notamment touchant la formation et son application à l'organisation des carrières, ainsi que la responsabilité de tous les fonctionnaires. | UN | وأعلن السيد أوميح عن دعمه دون تحفظ للمقترحات الواردة في هذا التقرير، ولا سيما ما يتعلق منها بالتدريب وتطبيقه على تنظيم الحياة المهنية وكذلك الحال بالنسبة لمسؤولية جميع الموظفين. |
Ma délégation appuie sans réserve les points de vue exprimés au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا كاملا وجهات النظر التي تم اﻹعراب عنها نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
La délégation arménienne appuie sans réserve le projet présenté ce matin par le Président en fonction. | UN | ويؤيد وفد أرمينيا تأييدا كاملا مشروع القرار الذي عرضه الرئيس الحالي هذا الصباح. |
Chypre a accueilli avec enthousiasme l'établissement du système à disques optiques et appuie sans réserve les recommandations relatives à son expansion. | UN | وأضاف أن وفده يتقبل بحماس استحداث نظام اﻷقراص الضوئية ويؤيد التوصيات الرامية إلى مواصلة التوسع فيه تأييدا كاملا. |
Le Japon appuie sans réserve la proposition Amorim, qui ne mettrait en danger la sécurité nationale d'aucun des États membres de la Conférence. | UN | وتؤيد اليابان تأييدا تاما اقتراح السفير أموريم، الذي لا يشكل تهديدا للأمن القومي لأي دولة من الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Ma délégation appuie sans réserve la déclaration faite par le représentant du Royaume-Uni au nom de l'Union européenne dans ce débat. | UN | يؤيد وفدي تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به ممثل المملكة المتحدة، باسم الاتحاد الأوروبي، في مناقشة هذه المجموعة. |
En ce qui concerne le budget ordinaire, la délégation des Etats-Unis appuie sans réserve le principe de son approbation par consensus. | UN | وفيما يتعلق بالميزانية العادية، فإن وفد الولايات المتحدة يؤيد دون تحفظ مبدأ الموافقة عليها بتوافق اﻵراء. |
C'est pourquoi la délégation du Botswana appuie sans réserve les réformes proposées en matière de responsabilisation, d'obligation redditionnelle et de décentralisation. | UN | ولذلك فإن وفد بوتسوانا يؤيد دون أي تحفظ اﻹصلاحات المقترحة في مجال المساءلة وواجب المحاسبة وإحلال اللامركزية. |
Il appuie sans réserve la fusion du Centre pour les droits de l’homme et du Haut Commissariat aux droits de l’homme car il est convaincu que ce regroupement entraînera d’importants gains d’efficacité. | UN | وقال إنه يؤيد دون تحفظ دمج مركز حقوق اﻹنسان ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ﻷنه مقتنع بأن هذا التجميع سيؤدي إلى مكاسب هامة من حيث الكفاءة. |
2. appuie sans réserve les travaux du Rapporteur spécial pour Cuba; | UN | ٢ - تعرب عن تأييدها الكامل لعمل المقرر الخاص المتعلق بكوبا؛ |
2. appuie sans réserve les travaux du Rapporteur spécial; | UN | ٢ - تعرب عن تأييدها الكامل لعمل المقرر الخاص؛ |
La Roumanie appuie sans réserve la reconstitution du Comité spécial chargé de négocier un arrêt de la production de matières fissiles et est prête à participer aux travaux de cet organe. | UN | ورومانيا تؤيد تأييداً تاماً إعادة إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بمعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية هي على أهبة الاستعداد للمشاركة في المفاوضات. |
À cet égard, le Sri Lanka appuie sans réserve toute initiative internationale visant à améliorer ainsi qu'à renforcer la coopération technique dans le domaine du développement de l'énergie nucléaire, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du cadre de l'AIEA. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن سري لانكا تؤيد تأييداً كاملاً أي مبادرة دولية لتعزيز وتدعيم التعاون التقني فيما يتصل بتطوير الطاقة النووية في إطار وخارج إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Union européenne appuie sans réserve la création en 2006 du Groupe de conseillers des Nations Unies pour l'ouverture du secteur financier. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييداً كاملاً إنشاء فريق من المستشارين تابع للأمم المتحدة في سنة 2006 معني بالقطاعات المالية الشاملة. |
L'Union européenne appuie sans réserve les efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général et les commandants de la FORPRONU et réaffirme son appui aux forces de l'Alliance Atlantique qui étayent l'action de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن دعمه التام لجهود الممثل الخاص لﻷمين العام وقادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويؤكد دعمه لقوات حلف اﻷطلسي في تدعيمها لتدابير اﻷمم المتحدة. |
Déclarant qu'il appuie sans réserve les efforts de médiation déployés par le Comité de la CEDEAO et exprimant ses remerciements à ce dernier, | UN | وإذ يعرب عن تأييده وتقديره الكاملين لجهود الوساطة التي تبذلها لجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، |
L'orateur appuie sans réserve la demande de l'Équateur de devenir membre du Comité spécial. | UN | وأعرب عن تأييده الكامل لطلب إكوادور الانضمام إلى اللجنة الخاصة. |
2. Réaffirme qu'il appuie sans réserve l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues; | UN | ٢ - يكرر اﻹعراب عن تأييده القوي لوحدة أراضي لبنان وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا؛ |
Sa délégation appuie sans réserve l'initiative prise par le Secrétaire général de créer des partenariats qui aideront à répartir le fardeau des opérations de paix. | UN | وذكر أن وفده يؤيد كل التأييد اتجاه الأمين العام إلى إقامة شراكات تساعد على تقاسم عبء عمليات حفظ السلام. |